Se encontraron 155 coincidencias
- 31/May/2010 16:57
- Foro: Haikus
- Tema: Ríe la niña
- Respuestas: 5
- Vistas: 3441
- 30/May/2010 13:33
- Foro: Haikus
- Tema: Ríe la niña
- Respuestas: 5
- Vistas: 3441
- 29/May/2010 20:50
- Foro: Haikus
- Tema: Ríe la niña
- Respuestas: 5
- Vistas: 3441
Ríe la niña
Ríe la niña
del pelo mojado.
Brillan sus ojos.
濡れ髪の
愛娘の笑みよ
輝く瞳よ
[Nure gami no
mana musume no emi yo
kagayaku me yo]
Traducción de S. Teraoka.
del pelo mojado.
Brillan sus ojos.
濡れ髪の
愛娘の笑みよ
輝く瞳よ
[Nure gami no
mana musume no emi yo
kagayaku me yo]
Traducción de S. Teraoka.
- 29/May/2010 20:44
- Foro: Haikus
- Tema: Débilmente
- Respuestas: 2
- Vistas: 1856
- 27/May/2010 22:09
- Foro: Haikus
- Tema: Débilmente
- Respuestas: 2
- Vistas: 1856
Débilmente
Débilmente
acaricia su rostro.
Luz de poniente
弱々と
顔をなでる
夕日の中
[Yowayowa to
kao o naderu
yuubi no naka]
Traducción de S. Teraoka.
acaricia su rostro.
Luz de poniente
弱々と
顔をなでる
夕日の中
[Yowayowa to
kao o naderu
yuubi no naka]
Traducción de S. Teraoka.
- 23/May/2010 17:55
- Foro: Haikus
- Tema: El pelo suelto
- Respuestas: 0
- Vistas: 1135
El pelo suelto
El pelo suelto
enmarca sus mejillas.
Detrás, la lluvia.
垂れた髪
頬の輪郭
外は雨
[Tareta kami
hoo no rinkaku
soto wa ame]
Gracias a Sumi por la traducción.
enmarca sus mejillas.
Detrás, la lluvia.
垂れた髪
頬の輪郭
外は雨
[Tareta kami
hoo no rinkaku
soto wa ame]
Gracias a Sumi por la traducción.
- 22/May/2010 19:02
- Foro: Tercetos. Senryûs. Zappai
- Tema: Días y días
- Respuestas: 0
- Vistas: 1110
Días y días
ふと想う
かえれぬ日々の
思い出や
[Futo omou
kaerenu hibi no
omoide ya]
Días y días
de imposible retorno.
¡Tantos recuerdos!
De Sumi Teraoka, traducido por Paul.
かえれぬ日々の
思い出や
[Futo omou
kaerenu hibi no
omoide ya]
Días y días
de imposible retorno.
¡Tantos recuerdos!
De Sumi Teraoka, traducido por Paul.
Sora aoki
空青き
海また青き
風香る
[Sora aoki
umi mata aoki
kaze kaoru]
Azul del cielo
y azul intenso del mar.
Perfume al viento.
Haiku de Sumi Teraoka traducido por Paul.
海また青き
風香る
[Sora aoki
umi mata aoki
kaze kaoru]
Azul del cielo
y azul intenso del mar.
Perfume al viento.
Haiku de Sumi Teraoka traducido por Paul.
- 20/May/2010 16:55
- Foro: Haikus
- Tema: Olor a tierra
- Respuestas: 0
- Vistas: 1184
Olor a tierra
Olor a tierra.
Goterones de lluvia
sobre mi cuerpo.
地のにおい
身体の上に
雨つぶや
[Chi no nioi
karada no ue ni
ama tsubu ya]
Gracias, Sumi, por la traducción de mi haiku.
Goterones de lluvia
sobre mi cuerpo.
地のにおい
身体の上に
雨つぶや
[Chi no nioi
karada no ue ni
ama tsubu ya]
Gracias, Sumi, por la traducción de mi haiku.
- 19/May/2010 10:53
- Foro: Haikus
- Tema: Vuelan despacio
- Respuestas: 0
- Vistas: 1121
Vuelan despacio
Vuelan despacio
las esporas que vienen
del viejo plátano.
ゆるりうく
古いプラタノ
種たらす
[Yururi uku
furui puratano
tane tarasu]
Traducción de Sumi Teraoka.
las esporas que vienen
del viejo plátano.
ゆるりうく
古いプラタノ
種たらす
[Yururi uku
furui puratano
tane tarasu]
Traducción de Sumi Teraoka.
Oishigeru
生いしげる
緑のすき間
光る星
[Oishigeru
midori no sukima
hikaru hoshi]
Por los resquicios
de la frondosa copa,
brillo de estrellas.
Por Sumi Teraoka. Traducción de Paul.
緑のすき間
光る星
[Oishigeru
midori no sukima
hikaru hoshi]
Por los resquicios
de la frondosa copa,
brillo de estrellas.
Por Sumi Teraoka. Traducción de Paul.
- 11/May/2010 19:00
- Foro: Haikus
- Tema: Toki sugite
- Respuestas: 0
- Vistas: 1054
Toki sugite
時過ぎて
移ろいゆくは
みな同じ
[Toki sugite
utsuroi yuku wa
mina onaji]
Pasa el tiempo,
y al pasar todo cambia
y es lo mismo.
Por Sumi Teraoka.
Traducción de Paul.
移ろいゆくは
みな同じ
[Toki sugite
utsuroi yuku wa
mina onaji]
Pasa el tiempo,
y al pasar todo cambia
y es lo mismo.
Por Sumi Teraoka.
Traducción de Paul.
- 05/May/2010 08:50
- Foro: Haikus
- Tema: Canto de pájaros
- Respuestas: 2
- Vistas: 1896