Fernando Rodríguez-Izquierdo: dos nuevas Antologías de Maestros del Haiku

Información y recomendaciones bibliográficas sobre haiku
Responder
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 14421
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: Valencia, España

Fernando Rodríguez-Izquierdo: dos nuevas Antologías de Maestros del Haiku

Mensaje por JL.Vicent » 20/Abr/2013 20:02

Compañer@s, desde paseos.net, la web de Gregorio, nos llega esta estupenda noticia para los amantes del Haiku


http://www.paseos.net/phpbb3/viewtopic.php?f=42&t=11694



Salud
Un poema no existe si no se oye, antes que su palabra, su silencio. (J.A. Valente)

Avatar de Usuario
Lilí Balladares
--------------------
Mensajes: 2531
Registrado: 08/May/2011 20:00
Contactar:

Re: Fernando Rodríguez-Izquierdo: dos nuevas Antologías de Maestros del Haiku

Mensaje por Lilí Balladares » 21/Abr/2013 02:14

JL.Vicent escribió:Compañer@s, desde paseos.net, la web de Gregorio, nos llega esta estupenda noticia para los amantes del Haiku


http://www.paseos.net/phpbb3/viewtopic.php?f=42&t=11694



Salud


¡Gracias por compartir tan grata noticia con nosotros!!!
"Haz de tu alma un diamante, a cada golpe una faceta más, para que un día sea toda luminosa."
Robnell G Rivera

Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 5838
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela » 22/Abr/2013 16:41

Enhorabuena
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo

Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 14421
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: Valencia, España

Mensaje por JL.Vicent » 25/Abr/2013 11:36

Me los acaba de traer el cartero a casa y que voy a deciros... que menudo subidón de contento que tengo sólo de tocarlos y olerlos... hummmmm deliciosos ambos. Un encanto esta gente de la Editorial Satori especializada en la cultura japonesa. No cobran los gastos de envío aquí en la Península. Y qué esmerada labor de traducción que nos ofrece aquí el profesor Fernando. Haikus que además de comentados también añaden explicaciones de carácter gramatical en la lengua de origen. Y lo mejor de todo -además del saber hacer de Fernando traductor- es que son haikus de Bashô en un gran porcentaje no traducidos hasta la fecha, es decir, nuevos para la mayoría de nosotros los lectores hispanos. Esto en cuanto a Bashô.
En cuanto a Sôseki, es mejor que sepáis que su labor como escritor se ha sobrepuesto a la de escritor de haiku; sin duda y tal como nos dice Fernando, sus poemas son bastante "eclécticos" voy a decir; y van desde un primerizo estilo florido y abigarrado en su comienzo como poeta..., hacia una mayor interiorización y personalidad [...] y una voluntad de inmersión en la naturaleza y huida del protagonismo en algunos de sus versos (siempre estuvo interesado por la dinámica budista); pero así mismo también, debido a la influencia occidentalizante, mezclado con otros rasgos no exentos de humor y surrealismo ocasional en palabras de F. Rodríguez.
Imprescindibles estos dos primeros ejemplares de esta colección de Maestros del Haiku que ya considero de deliciosos para todo interesado en la poesía haiku adecuadamente traducida al castellano.

Saludos
Un poema no existe si no se oye, antes que su palabra, su silencio. (J.A. Valente)

Responder