¿alguien sabe de algun libro de tankas que merezca la pena?
¡JL Vicent echame una mano! :D
tanka
- Luelir
- --------------------
- Mensajes: 633
- Registrado: 03/Abr/2007 23:30
- Ubicación: Navarra, España
- Contactar:
Hola Javinchi.
El único que conozco es "Un puñado de arena" de Takuboku, traducido por el gran Antonio Cabezas en la editorial Hiperión. ISBN: 84-7517-678-X Madrid 2001
A tener en cuenta, como en toda traducción, la personalidad e ideología de Antonio Cabezas por aquello de los matices en la interpretación de una cultura distinta de la nuestra.
Otro tema importante en esta traducción es el carácter de "seguidilla" que le da, rimando el segundo y el cuarto verso, recordando, a veces, ritmos lorquianos (Yo estaba solito / siete u ocho días / frente a la mar, / que para llorar / de casa salía).
Acostumbrado a otro ritmo en otras traducciones, confieso que se me hace raro, pero tiene "un no se qué" que la convierte en entrañable, aunque para gustos ... colores.
Un abrazo. Luelir
El único que conozco es "Un puñado de arena" de Takuboku, traducido por el gran Antonio Cabezas en la editorial Hiperión. ISBN: 84-7517-678-X Madrid 2001
A tener en cuenta, como en toda traducción, la personalidad e ideología de Antonio Cabezas por aquello de los matices en la interpretación de una cultura distinta de la nuestra.
Otro tema importante en esta traducción es el carácter de "seguidilla" que le da, rimando el segundo y el cuarto verso, recordando, a veces, ritmos lorquianos (Yo estaba solito / siete u ocho días / frente a la mar, / que para llorar / de casa salía).
Acostumbrado a otro ritmo en otras traducciones, confieso que se me hace raro, pero tiene "un no se qué" que la convierte en entrañable, aunque para gustos ... colores.
Un abrazo. Luelir
Aunque sea solo por alusiones jejeje yo te iba a recomendar igualmente el libro de Tankas modernos de Takuboku, "Un puñado de arena" que tan bien te ha comentado Luelir. Aunque con la particularidad de la traducción estilo "seguirilla" y demás... vale la pena. No en vano a Takuboku se le llamó en Rimbaud japonés y no voy de coña...
Pero así mismo te recomiendo otro, todo un clásico y una gozada de libro, y con una introducción muy pero que muy interesante sobre aspectos teóricos del waka o del tanka, traducido por Torquil Duthie; me refiero a Poesía clásica japonesa.(Kokinwakashuu) de la editorial Trotta. ISBN 84-8164-755-1 Y además te valdría para contrastar con el Rimbaud japonés...
Una mìnima muestra del poeta Takuboku:
SAYONARA, KOIAKKO
Me despedí de ella
con un largo beso,
de madrugada.
Lejos, no sé dónde
había un incendio.
Saludos :wink:
Pero así mismo te recomiendo otro, todo un clásico y una gozada de libro, y con una introducción muy pero que muy interesante sobre aspectos teóricos del waka o del tanka, traducido por Torquil Duthie; me refiero a Poesía clásica japonesa.(Kokinwakashuu) de la editorial Trotta. ISBN 84-8164-755-1 Y además te valdría para contrastar con el Rimbaud japonés...
Una mìnima muestra del poeta Takuboku:
SAYONARA, KOIAKKO
Me despedí de ella
con un largo beso,
de madrugada.
Lejos, no sé dónde
había un incendio.
Saludos :wink:
Última edición por JL.Vicent el 18/May/2013 11:01, editado 1 vez en total.
Todo lo bello tiene una marca de eternidad. Simone Weil
- Mirta Gili
- --------------------
- Mensajes: 6301
- Registrado: 29/Oct/2008 19:44
- Ubicación: San Nicolas - Argentina
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia