He encontrado un librito, que aunque no es de haiku, creo que os puede interesar. Quizá alguno de vosotros ya lo conozca. El título es "Poesía china" y el autor es Guojian Chen traductor, hispanista y estudioso de la poesía china. Como no se chino, no tengo ni idea de si está bien traducido. Es lo de siempre.
Se trata de una edición bilingüe en la que podremos leer 32 poemas clásicos y además disfrutar de la pintura y la caligrafía con que vienen ilustrados.
Es de la Editorial Tran . Os dejo su mail por si quereis poneros en contacto con ellos editorial.tran@yahoo.es y el Tlf.- 651 639 224
ISBN: 84-611-2836-2
Voy a transcribir los que de momento y a voleo, me llaman mas la atención...
De Meng Haoran (689- 740)
"A mis viejos amigos...."
Noche en la montaña.
Los monos lamentan.
Las aguas del río
corren presurosas.
El viento ulula, haciendo sonar
las hojas a ambas orillas.
Bajo la luna, una barca solitaria.
Ésta no es mi tierra, y recuerdo
mis paseos por Weiyang.
Quiero que estas aguas lleven
dos lágrimas mías
a mis lejanos amigos.
De Han Shan (700-781)
"Senderos de la Montaña Helada"
Profundos y oscuros son
los senderos de la Montaña Helada.
Bien frescas y susurrantes
las aguas de sus arroyos.
Cantan por doquier los pájaros
sin que nadie perturbe la paz.
Rugientes vientos azotan el rostro.
Copiosa nieve cubriendo el vestido.
Pasan los días, sin que salga el sol.
Y los años, sin primavera.
De Wang Wei (701-761)
"El cerro de Huazi"
Los pájaros se han volado
hacia el infinito.
De nuevo montes y sierras
se tiñen de otoño.
Subo y subo, y luego bajo
por el cerro de Huazi.
¡A que extremo llega
mi inmensa tristeza!
"El cercado de las Magnolias"
Las montañas otoñales
recogen la última luz.
Se ha volado la bandada
siguiendo al primer pájaro.
De un tiempo a otro
brillan rayos esmeralda.
No tiene donde quedarse
la neblina vespertina.
"El jardín de los Ciervos"
Desierto el monte.
No se ve gente,
mas se oyen voces.
Lo hondo del bosque.
Unos rayos ponientes.
De nuevo resplandece
el musgo verde.
De Liu Chamgping (725-786)
"Escuchando el laúd"
De las gélidas cuerdas del laúd
surge el fresco viento de los pinos
rompiendo el silencio.
Antigua melodía que me encanta.
Mas, echada en el olvido,
¿cuántos sabrán hoy tocarla?
Bueno, creo que como aperitivo, está bien...
Espero que, aunque no sean haiku, los hayais disfrutado. Ah, y tened en cuenta que estamos hablando en algunos casos, del siglo VIII !!!
Espero que os guste y en todo caso resulta inspirador y muy curioso
Con cariño
Mercedes
Poesía china
- Mercedes Pérez
- --------------------
- Mensajes: 3390
- Registrado: 06/Abr/2008 23:10
- Ubicación: Villalba Madrid
- Contactar:
Poesía china
"Si supiera que el mundo se ha de acabar mañana, aún hoy plantaría un árbol" Martin Luther King Jr.
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
-
- --------------------
- Mensajes: 908
- Registrado: 24/Jul/2007 03:32
- Ubicación: Argentina
- Contactar:
Muchas gracias
:D Muchas gracias, Mercedes por tu generosidad y compartir con nosotros tu "hallazgo". Me gustaron muchísimo los poemas.
Les cuento que en mi caso - si bien lo que estoy leyendo no es haiku- es un libro que me parece excelente ya que en cierta medida responde a mi búsqueda de aquello que escribieron y escriben las mujeres. No recuerdo si ya se los mencioné. Es "El barco de orquídeas. Poetisas de China. Kenneth Rexroth. Ling Chung". traducción de Carlos Manzano. Edit. Gadir.ISBN 84-9352-37-0-4
Siglo XIV
Canción de los dados
Una pieza d e marfil fósil
con caras y corazones tallados-
desde que fue marcada no
ha dejado de rodar hasta ahora
Siglo XVII
Una carta
Recorto la mecha de mi lámpara
y escribo llorando, esta
carta, la sello y la envío a diez
mil leguas para decirte lo
desdichada que me siento y pedirte
que liberes mi cuerpo. Querida
Madre,¿cuánto queda aún de mi dote?.
LAN LING (1946-
Melodía
El viento agita la hierba, que
pierde su verticalidad.
Una voz despierta las cenizas.
La noticia está escrita
en un rocío evanescente.
Bueno, espero que les interese.
Saludos para todos
Les cuento que en mi caso - si bien lo que estoy leyendo no es haiku- es un libro que me parece excelente ya que en cierta medida responde a mi búsqueda de aquello que escribieron y escriben las mujeres. No recuerdo si ya se los mencioné. Es "El barco de orquídeas. Poetisas de China. Kenneth Rexroth. Ling Chung". traducción de Carlos Manzano. Edit. Gadir.ISBN 84-9352-37-0-4
Siglo XIV
Canción de los dados
Una pieza d e marfil fósil
con caras y corazones tallados-
desde que fue marcada no
ha dejado de rodar hasta ahora
Siglo XVII
Una carta
Recorto la mecha de mi lámpara
y escribo llorando, esta
carta, la sello y la envío a diez
mil leguas para decirte lo
desdichada que me siento y pedirte
que liberes mi cuerpo. Querida
Madre,¿cuánto queda aún de mi dote?.
LAN LING (1946-
Melodía
El viento agita la hierba, que
pierde su verticalidad.
Una voz despierta las cenizas.
La noticia está escrita
en un rocío evanescente.
Bueno, espero que les interese.
Saludos para todos
Noche de escarcha
¿cómo dormir
si el mar no duerme?
Suzuki Masajo
¿cómo dormir
si el mar no duerme?
Suzuki Masajo