Hola, Israel, volviendo a lo que se deriva del tema, la forma de marcar gráficamente el kire, me parece interesante la actual opinión de Vicente Haya:
<<ya: una partícula que crea un hemistiquio. A veces se traduce como "con", o como dos puntos, o "en". Yo soy bastante partidario de traducirlo como puntos suspensivos>>
http://es.periodistadigital.com/elalmad ... n-revisado
Un abrazo,
Jorge Moreno Bulbarela
Haiku y Kire ¿si o no?
-
- --------------------
- Mensajes: 7858
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Kire y...
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
-
- --------------------
- Mensajes: 7858
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Re: Kire y...
Disculpas, el enlace correcto es:Jorge Moreno Bulbarela escribió:Hola, Israel, volviendo a lo que se deriva del tema, la forma de marcar gráficamente el kire, me parece interesante la actual opinión de Vicente Haya:
<<ya: una partícula que crea un hemistiquio. A veces se traduce como "con", o como dos puntos, o "en". Yo soy bastante partidario de traducirlo como puntos suspensivos>>
http://es.periodistadigital.com/elalmad ... n-revisado
Un abrazo,
Jorge Moreno Bulbarela
http://blogs.periodistadigital.com/elal ... o#comments
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo