Omikugi

Preguntas y discusiones sobre haikus concretos o sobre la teorí­a del haiku en general
Responder
Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3409
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Omikugi

Mensaje por Mavi » 13/Ago/2015 10:28

Leía esta mañana en Facebook una explicación sobre el significado de la palabra "omikuji" que me ha hecho recordar este hermosísimo haiku de Mitsuhiro Tsuji comentado por el maestro Vicente Haya en este enlace http://blogs.periodistadigital.com/elal ... /wabi-sabi:


Kare-eda ya
omikuji hitotsu
kaze ni yure


枯枝やおみくじひとつ風にゆれ

Un solo lazo de papel votivo
en una rama seca
movida por el viento


Una frase de lo leído me ha hecho pensar en una lectura añadida, quizá más animista, de ese haiku. Copio el texto (cuyo origen parece ser la wikipedia):

El omikuji (おみくじ) se refiere a las tiras de papel que contienen escritos de manera aleatoria sobre la fortuna y que se distribuyen en los santuarios sintoístas y templos budistas en Japón. Literalmente significa "rifa divina" y son otorgados cuando uno realiza una pequeña ofrenda (como dar una moneda de 5 yenes) y elige un papel al azar de una caja, esperando que dicho papel le dicte la fortuna (aunque en la actualidad es común obtener un omikuji a través de una máquina expendedora). Normalmente los papelitos están doblados o enrollados, al abrirlos veremos en primer lugar la predicción general de nuestra fortuna (son las letras más grandes en la parte superior del papel) y a continuación algunas predicciones más de aspectos más específicos relacionados con nuestra vida.
La creencia popular dice que si toca un omikuji que predice mala suerte hay que atarlo a un pino ubicado en el templo, de esta manera la mala suerte quedará atrapada en el árbol y los dioses se la llevarán consigo. Si te toca un omikuji que predice buena suerte hay dos opciones: guardarlo y llevarlo contigo para que la predicción se cumpla o dejarlo atado también en el templo o santuario para que tenga un mayor efecto.

Fuente: alumnos de 2° año (trabajo práctico 2) https://www.facebook.com/dejapones/phot ... =1&theater

La wiki dice: "Cuando la predicción es de mala suerte, es costumbre doblar el papel y atarlo en un árbol de pino ubicado en el templo. La razón es que la mala suerte quedará esperando en el árbol de pino (realmente es un juego de palabras en japonés con matsu, que puede significar pino (松 matsu?) como sustantivo y esperar (待つ matsu?) como verbo), y no irá al portador. Si el omikuji es de buena suerte, el portador puede guardar el papel.
Etimológicamente el término kuji tiene dos sentidos: el de impartir al azar un veredicto imparcial y el de consultar a la voluntad divina una decisión impartida por el kami. Por lo que el término mikuji puede ser tomado como una voluntad divina impartida al azar."

Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 14301
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: Valencia, España

Mensaje por JL.Vicent » 13/Ago/2015 11:27

Gracias por compartirlo, Mavi.

Sin duda que en este caso del haiku de Tsuji, la mala suerte si que se la llevó la rama del árbol... :)


Saludos :wink:
Atrévete al silencio (Heidegger)

Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3409
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Mensaje por Mavi » 13/Ago/2015 12:50

Gracias a ti siempre, José Luis :wink: .

Justamente eso me sacudió esta mañana al recordar el haiku. A las múltiples lecturas que ofrece Vicente añadí mentalmente un par más: la imagen de alguien que evita por compasión poner en contacto la parte viva del árbol con una predicción funesta... y la ata a una ramita seca. Pero sobre todo sentí ahí, agazapado en el corazón de este haiku, el mal augurio de unos trazos de tinta de un papel, un presagio tan nocivo, tan venenoso, que fue capaz de secar (¿con el tiempo?) la rama del pino al que había sido anudado.

Abracicos :wink: .

Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 14301
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: Valencia, España

Mensaje por JL.Vicent » 13/Ago/2015 13:20

Me has hecho recordar cierta Parábola…:

"Viendo una higuera cerca del camino, Jesús se acercó, pero no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo:
--¡Nunca jamás nazca de ti fruto!
Y al instante la higuera se secó. " (Mateo 21:19)


Claro que en las parábolas la cosa es bien distinta, pues se trata de señalar una enaseñanza moral. Pero vaya, la cosa es que no nos podemos olvidar de nuestras influencias culturales.

Un abrazo :wink:
Atrévete al silencio (Heidegger)

Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3409
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Mensaje por Mavi » 13/Ago/2015 15:45

Muchas gracias, José Luis :wink: .

Nadie escapa a su historia y a su poso cultural pero no sabemos si, ante un haiku así, el japonés siente algo de eso que he creído intuir. No creo, en cualquier caso, que sea importante: La cuestión al final es muchísimo más ese wabi-sabi en el que Vicente pone el énfasis al comentarlo.

Abrazos :wink: .

Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3409
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Mensaje por Mavi » 03/Abr/2017 21:09

Curioseando por facebook, nos encontramos la semana pasada un artículo sobre los omikuji que puede ser interesante.

https://kappabunko.com/2017/03/28/poesi ... -japonesa/

Abracicos_/\_
"La verdad es una tierra sin senderos". Jiddu Krishnamurti

Responder