BASHÔ: 1. TRANSPARENCIA (Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo)

Preguntas y discusiones sobre haikus concretos o sobre la teorí­a del haiku en general
Responder
Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3853
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

BASHÔ: 1. TRANSPARENCIA (Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo)

Mensaje por Mavi » 01/Feb/2019 17:37

En respuesta a una pregunta de la compañera Hikari sobre hosomi, he ido trabajando un análisis sobre la constelación de valores estéticos en Bashô pero se me está haciendo cada vez más amplio. Entonces, para no retrasarme más -y mientras sigo redactando el resto- lo voy a empezar a publicar por partes en “Debates”. Pondré a cada hilo un número de orden y un título que permita identificar de qué valores estéticos habla cada texto.

Que todo sea propicio "Chino" "Rogando"


LA SOMBRA DE BASHÔ ES ALARGADA: HOSOMI, KARUMI, SHIORI (sabi, makoto…)



"El haiku se adelgaza hasta la pura y sola designación".
Roland Barthes, El imperio de los signos

Hosomi (delgado/trasparente)-karumi (ligero, sencillo)-shiori (flexible, lánguido)

LAS COSAS APARECEN
Hosomi/aware

La muchacha ya ha mirado tres veces dentro del bolso. Comprueba de nuevo que lleva las llaves. Un minuto después volverá a hacer la comprobación (La observación no es suficiente).

El chico ha apostado con su hermano a que puede inmovilizarlo sin tocarlo. Le ha dicho que trate de no pensar en un oso gris. Que si lo consigue, se mueva. El hermano no puede abandonar la silla. (La palabra es suficiente).

Bashô se alberga en una posada cerca del lago de Yogo. Escucha los sonidos de la noche. Quizá está a punto de dormirse cuando escribe:

Los patos salvajes
deben también estar dormidos
en el lago de Yogo
*

oridomo mo
neirite iru ka
Yogo no umi


鳥どもも寝入りてゐるか余吾の湖

*Traducción de Federico Lanzaco

Sabemos que los ha visto ese día y que ya no los está viendo. Entonces, ese haiku ¿se lo está imaginando? No, un haiku no va de imaginaciones. Proviene de lo vivido, es experiencia de un asombro (aware): sin que fuéramos conscientes de ello, se ha hecho de noche. Los patos de la tarde se han vuelto patos de la noche.

Hosomi es la trasparencia del asombro: las cosas simplemente se muestran.


Para Bashô el observador y lo observado se funden en mu-shin (la no-mente budista) lo que en el aspecto práctico del asunto no tiene nada de espectacular: significa que las cosas aparecen. Nos resulta sencillo decir que el observador desaparece; lo que no parecerá tan fácil de asumir es que, si no hay observador, no hay observación.

Las cosas simplemente se muestran no es una afirmación sobre el ver o lo visto: es una afirmación sobre el aparecer.


UNO: EL OBSERVADOR DE PATOS SE DUERME
Hosomi/Aquí y ahora

Desde luego los patos han sido vistos pero ¿en qué aquí, en qué ahora? ¿Cómo llega al haiku lo que no estamos viendo en ese momento y lugar? Los patos estarán dormidos, dice… Allí y ahora. Empecemos por descolonizar la expresión Aquí y ahora. Aquí y ahora no significa ante los ojos: los patos no están ante los ojos de Bashô. Aquí y ahora no significa en este punto de la línea del tiempo: el tiempo no es lineal ni externo sino aspecto de lo que ha llegado a mostrarse. El día se hace noche, el tiempo se hace lugar: oscuridad. En la imposibilidad de ver, Bashô desaparece como el que ve. Los patos desaparecen como lo que es visto.

Un ejemplo propio:

Caen los membrillos
contra el suelo del huerto
resquebrajado


Este haiku se escribe antes de dormir. Nace del sonido de dos golpes en el exterior. Inmediatamente brota ese haiku lleno de cosas que no se están viendo: membrillos, caída, huerto, grietas. ¿Diremos que el haiku no es auténtico porque no se comprueba en ese momento que todo sigue ahí como horas antes? Al haiku de Bashô le ocurre lo mismo. A saber por qué llegan al haiku esos patos: quizá por el silencio del paisaje o por el grito de una rapaz o por un aleteo lejano. Sin darnos cuenta, los patos de la tarde se han hecho patos nocturnos y ahí están, en algún lugar de la noche que todo lo cubre.

Otro:

Noche de lluvia:
La rata que huyó a brincos
hasta el maizal


La rata se escondió en el maizal del vecino a última hora de la tarde. Al poco empezó a llover y ya no dejó de hacerlo en toda la noche. Ese haiku no se escribe ante la rata sino ante la oscuridad que está empapando todo lo que alberga.

La cuestión de si hay o no hay rata en el maizal, patos en el lago o membrillos en el suelo no es posible plantearla siquiera, porque estamos ante haikus: las cosas aparecen. Un japonés coetáneo de Bashô sólo plantearía esa cuestión (la pregunta por la existencia) como koan… y ya sabemos que los koan no son haikus ni tienen que ver con ellos.

Aquí y ahora no equivale necesariamente a la expresión "en este sitio y momento y ante mis ojos".

Incluso entre los expertos japoneses, la interpretación de aspectos como éste resulta muy occidental pero si queremos ver ese haiku desde donde lo vio Bashô, rehuiremos la idea de un sujeto decisivo: No diremos que su mente viaja al lago y penetra el sueño de los patos. No aludiremos a la memoria como lugar de donde salen. No diremos que es la compasión de Bashô, que empatiza, que se pone en su piel. Todo ello trata el asunto desde la preponderancia de un sujeto y sus emociones y ahora intentamos verlo como el hombre que decía butsuga ichingo, que sujeto y objeto no son dos cosas… o que la emoción del sujeto no es lo makoto. Cuesta, porque las explicaciones que acabamos de escribir son las habituales.

Conclusión: Que, en relación al aware no hablemos de observador ni de observación, no significa que el haiku sea una imaginación o una invención. El haiku se escribe pero no inventa nada: es experiencia “aquí y ahora” aunque no necesariamente equivalente a “en este lugar, en este momento y ante mis ojos”. Hosomi significa en la práctica que las cosas se muestran.
"La verdad es una tierra sin senderos". Jiddu Krishnamurti

Manglerojo
--------------------
Mensajes: 325
Registrado: 11/Mar/2017 19:17
Ubicación: Cuba
Contactar:

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Manglerojo » 02/Feb/2019 00:00

Muchísimas Gracias, Mavi !!!

Entonces este Haiku del maestro Braulio tendría Hosomi ?:


viewtopic.php?f=8&t=11731&p=27103&hilit ... ena#p27103

Abrazos
Lo que le enseña la naturaleza le parece preferible a lo que le enseña el hombre.

José Martí

Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3853
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Mavi » 02/Feb/2019 00:53

Sí lo tiene, compañero, pero no está escrito de manera que podamos percibirlo como tal. Ese “que hizo el niño” se vuelve una aclaración, lo hace narrativo.

Si quisiera el maestro darle un giro así, ganaría hosomi (y un poquito más de naturalidad):

Arena caliente.
Al hueco que hizo el niño
viene un gorrión


Abracicos y buen fin de semana ;) "Rogando"
"La verdad es una tierra sin senderos". Jiddu Krishnamurti

Avatar de Usuario
Hikari
--------------------
Mensajes: 2239
Registrado: 27/Oct/2016 12:22
Ubicación: Gerona - España

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Hikari » 02/Feb/2019 13:20

Muchísimas gracias, Mavi, por brindarnos tu generosa enseñanza.
Es una maravilla, necesito leerlo más veces para poder comentar, en una primera lectura me parece que tiene bastante miga.


Gracias siempre.

_/\_
Para aspirar el aroma de la colina basta cerrar los ojos.
Lao She

Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3853
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Mavi » 06/Feb/2019 16:51

Manglerojo escribió:
02/Feb/2019 00:00
Muchísimas Gracias, Mavi !!!

Entonces este Haiku del maestro Braulio tendría Hosomi ?:


viewtopic.php?f=8&t=11731&p=27103&hilit ... ena#p27103

Abrazos
Realmente para que podamos decir que el aspecto que destaca es el hosomi tendría que ser más cercano a esto:

Hoyo en la arena.
Se calienta los huesos
un gorrioncico


_/\_
"La verdad es una tierra sin senderos". Jiddu Krishnamurti

Manglerojo
--------------------
Mensajes: 325
Registrado: 11/Mar/2017 19:17
Ubicación: Cuba
Contactar:

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Manglerojo » 08/Feb/2019 06:29

Gracias, ñera!
Todavía no agarro bien, pero me llega a la mente el Haiku de Buson que habla de una rana que no se ha mojado la barriga con la lluvia de primavera.

Abrazos
Lo que le enseña la naturaleza le parece preferible a lo que le enseña el hombre.

José Martí

Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3853
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Mavi » 08/Feb/2019 11:40

El haiku de la barriga de la rana me parece que sí, ñero, que es un ejemplo que puede servir. ¿Cómo llega esa barriga al haiku? Por transparencia, por impregnación, por la lluvia que está mojando todo. Es tan hosomi como si dijera que "le ha mojado la barriga" pero es que, además, es un haiku de mu-i. Algo que no sucede. Y no hace falta echar mano de ninguna cualidad especial de nadie para justificar nada: las ranas tienen barriga y la tienen donde siempre, paréceme a mí.

Es el haiku el que dice o aflora esto o lo otro, es autónomo, es un microcosmos que se basta y se sobra con todo lo que sucede ahí dentro. La recurrencia al autor como explicación es un puro vicio nuestro, una proyección. La transparencia no es del autor. Lo que tenemos delante, son haikus: haikus, no autores.

Tenedle un poco de paciencia a esto y, si todo es propicio, os servirá "Rogando"
"La verdad es una tierra sin senderos". Jiddu Krishnamurti

Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 3853
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Mavi » 08/Feb/2019 11:47

Hikari escribió:
02/Feb/2019 13:20
Muchísimas gracias, Mavi, por brindarnos tu generosa enseñanza.
Es una maravilla, necesito leerlo más veces para poder comentar, en una primera lectura me parece que tiene bastante miga.


Gracias siempre.

_/\_
No son enseñanzas sino aprendizajes, compañera. Y tienen su miga porque estoy trabajando algo distinto con conceptos tradicionalmente explicados de otro modo. Quizá los que hayáis leído a los autores que he nombrado, sabréis un poco mejor de qué parto, con qué me quedo y qué estoy soslayando al hacer esta lectura. Sería mucho más fácil si lo dijera igual que ellos como he hecho al citarlos tantas veces: que el yo se adelgaza tanto que entra en las cosas, que se pone en el lugar de las cosas, que siente esto o lo otro… Pero eso es aplicar, sin querer o queriendo, la visión antropocéntrica de la que el haiku, como experiencia, se separa de raíz. Al leer la bibliografía al respecto, solo podemos acabar asentando íntimamente la certeza de que el autor debe ser crucial… debe serlo porque al autor se le pone mucha atención, hay que darle un montón de indicaciones para que haga haikus: tiene que adelgazar su yo, tiene que ser austero, natural, auténtico, sobrio, no proyectarse en el haiku… No usar figuras, no hacer esto o aquello, etc., etc. Y todo eso, toda esa atención que le dedicamos, ¿para qué? Pues -esto tiene mucha gracia- para que no aparezca en el haiku. ¿Son indicaciones erróneas? No, pero la forma de darlas asienta al autor como decisivo.

Muchas veces comentamos o vemos comentar de este modo: el autor ve esto y dice lo otro, está en tal sitio y ocurre tal cosa. En el colmo del absurdo, decimos: el autor ha conseguido desaparecer. ¿De verdad alguien cree que me puede convencer de que el fulano ha desaparecido? Como mucho estará en la cocina tomando café :mrgreen: Bashô jamás lo hubiera planteado así. No es proporcional dedicar tantas palabras a algo que no está "Rogando"

Un abracico grande, compañer@s "Chino"
"La verdad es una tierra sin senderos". Jiddu Krishnamurti

Avatar de Usuario
Gorka Arellano
--------------------
Mensajes: 9398
Registrado: 20/Ago/2012 20:48
Ubicación: Navarra (España)
Contactar:

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Gorka Arellano » 08/Feb/2019 13:12

Gracias por estas series, creo que nos van a servir y mucho a tod@s ¿A quien? "Jejejeje" "Jejejeje"

Como dice Mooji: "Apártate y besaré los pies de lo que quede"

Abrazos "Chino"
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar (Sri Nisargadatta Maharaj)

Avatar de Usuario
Mary Vidal
--------------------
Mensajes: 6483
Registrado: 22/May/2009 18:13
Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Mary Vidal » 10/Feb/2019 03:43

Gracias, Mavi. Nuevos aprendizajes que necesito "masticarlos" muy bien "Chino"


un fuerte abrazo "Rogando"
Si el haiku no le ha ocurrido al poeta no hay haiku.
Vicente Haya

Manglerojo
--------------------
Mensajes: 325
Registrado: 11/Mar/2017 19:17
Ubicación: Cuba
Contactar:

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Manglerojo » 10/Feb/2019 06:50

Gracias, Mavi
Estoy de acuerdo, debemos limpiaron de las referencias al autor en los comentarios.

Muchísimas Gracias

Abrazos
Lo que le enseña la naturaleza le parece preferible a lo que le enseña el hombre.

José Martí

Avatar de Usuario
Hikari
--------------------
Mensajes: 2239
Registrado: 27/Oct/2016 12:22
Ubicación: Gerona - España

Re: BASHÔ: 1. Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo

Mensaje por Hikari » 10/Feb/2019 13:19

Gracias, Mavi, por dejar estos aprendizajes aquí para que podamos volver a ellos de vez en cuando. Cuánto por aprender.
"Rogando"
Para aspirar el aroma de la colina basta cerrar los ojos.
Lao She

Lentisco
--------------------
Mensajes: 259
Registrado: 21/Jun/2018 09:24
Ubicación: La Geja-Sierra de La Muela-Ojós (Murcia)/ Poreñu-Villaviciosa (Asturias)

Re: BASHÔ: 1. TRANSPARENCIA (Hosomi/aware/aquí y ahora/ butsuga ichingo)

Mensaje por Lentisco » 22/Jul/2019 11:02

¡Madre mía, que cosas más interesantes sobre el haiku (y sobre la vida en definitiva) nos explica Mavi! Toda una sabiduría condensada en tan breves líneas (como el haiku). Gracias, maestra.

Responder