Al pie de la letra

Preguntas y discusiones sobre haikus concretos o sobre la teorí­a del haiku en general
Responder
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 6140
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Al pie de la letra

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela » 19/Ene/2009 17:54

He hallado una veta pedagógica en este haiku de Shiki:


kusa shigemi
bêsubôru no
michi shiroshi

http://haiku.cc.ehime-u.ac.jp/~shiki/ki ... ummer.html

(es el quinto haiku)


Creo que una traducción literal sería así:


hierba tupida
los caminos blancos
del beisbol


Para los japoneses que leen un haiku hay palabras que los llenan de evocaciones. Eso es difícil de traducir -más que a otra lengua, a otra cultura-. A causa de esa dificultad algunos traductores añaden palabras o frases para que los lectores occidentales entiendan el haiku japonés. Eso es lo que se ve en este caso:

through a growth of weeds
runs an open path
baseball diamond

(translated by Kim)


a través de hierbajos frondosos
corre un camino abierto
diamante de béisbol



thickening grass - -
white lines of the baseball fields

( translated by Takashi Nonin)

hierba espesa
las líneas blancas
de los campos de béisbol


http://www.worldhaikureview.org/1-2/whc ... 8_01.shtml

(es el haiku No. 6)


Algunos conocidos del rumbo, que saben de beisbol (por acá no se acostumbra decir béisbol), al escuchar eso de "los caminos blancos..." luego luego hacen recuerdos: "cuando hay juego, en mi pueblo, les echan cal a las vereditas que salen del 'jon' hacia la primera y la tercera 'bas' y siguen hasta el fondo".
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo

Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 6140
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela » 21/Ene/2009 18:50

En el caso de este haiku de Shiki no creo que los traductores pensaran que los lectores de habla inglesa (para más, norteamericanos) no están acostumbrados a ver campos de beis :) ; tal vez su pensamiento fue que no están acostumbrados a leer haiku :)

http://www.beisbolendirecto.com/jugarbe ... eisbol.php

http://www.beisbolendirecto.com/campos-de-beisbol.php

http://caupolican.netfirms.com/beisbol1.htm
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo

Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 6140
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela » 21/Ene/2009 18:57

Pido disculpas, el segundo lin correcto es este:

http://www.beisbolendirecto.com/campos- ... eisbol.php
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo

Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 15028
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Mensaje por JL.Vicent » 22/Ene/2009 20:40

Gracias, amigo Jorge, se agradece el esfuerzo realizado.

Salud :wink:
Si no sigues la Naturaleza, llegarás a contradicciones... Epicuro de Samos

Responder