Con este título, Vicente Haya presenta una revisión personal de la calidad de las traducciones de haiku al castellano. Se trata de un artículo antiguo, que publicó la UNED de La Palma hace siete años, por lo que no recoge comentarios sobre trabajos publicados más recientemente. Muchos ya lo conoceréis pero no dejará de sorprender a quienes aún no lo hayan leído.
https://www.yumpu.com/es/document/read/ ... d-la-palma
Verdades y mentiras de la traducción y publicación del haiku en castellano, por Vicente Haya
Verdades y mentiras de la traducción y publicación del haiku en castellano, por Vicente Haya
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Re: Verdades y mentiras de la traducción y publicación del haiku en castellano, por Vicente Haya
Gracias por el aporte, Mavi, es muy valioso para quienes deseamos profundizar en el estudio del haiku.
Sobre lo que escribe Vicente Haya, me he dado cuenta que, en efecto, hay traducciones que tienen a embellecer el haiku japonés, a veces de manera sobreactuada. Hablo con conocimiento de causa porque, a pesar de no ser experto, he estudiado el idioma japonés por varios años y por ello sentía que había algo mal en algunas traducciones.
También veo que incluye varios libros de los que no tenía conocimiento, lástima que muchos de ellos ya no se puedan conseguir en México, ojalá que si visito España algún día, pueda hacerme con algunos de ellos.
Saludos fraternos
Sobre lo que escribe Vicente Haya, me he dado cuenta que, en efecto, hay traducciones que tienen a embellecer el haiku japonés, a veces de manera sobreactuada. Hablo con conocimiento de causa porque, a pesar de no ser experto, he estudiado el idioma japonés por varios años y por ello sentía que había algo mal en algunas traducciones.
También veo que incluye varios libros de los que no tenía conocimiento, lástima que muchos de ellos ya no se puedan conseguir en México, ojalá que si visito España algún día, pueda hacerme con algunos de ellos.
Saludos fraternos
Profundamente emocionado por seguir vivo, hora de remendar mis ropas.
Santôka
Santôka