El 5º
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia
El 5º
Hola, gente.
A ver. El tema de este hilo es el siguiente. Si obviamos a Onitsura y a Santoka, que siempre se consideran junto a los 4 autores clásicos por excelencia, ¿quién es para ti el 5º autor de haiku clásico después de esos cuatro grandes? O si queréis, por formular más sencillamente la pregunta: ¿quién va para ti a continuación de Basho, Buson, Issa, Shiki, Onitsura y Santoka?
Estaría bien que la respuesta estuviese acompañada de digamos tres haiku que la justifiquen.
En los próximos días yo escribiré mi elección.
Un abrazo.
A ver. El tema de este hilo es el siguiente. Si obviamos a Onitsura y a Santoka, que siempre se consideran junto a los 4 autores clásicos por excelencia, ¿quién es para ti el 5º autor de haiku clásico después de esos cuatro grandes? O si queréis, por formular más sencillamente la pregunta: ¿quién va para ti a continuación de Basho, Buson, Issa, Shiki, Onitsura y Santoka?
Estaría bien que la respuesta estuviese acompañada de digamos tres haiku que la justifiquen.
En los próximos días yo escribiré mi elección.
Un abrazo.
- Elías
- --------------------
- Mensajes: 1438
- Registrado: 10/Dic/2008 22:22
- Ubicación: La Mancha, España
- Contactar:
textos de Buson, actitud de Shiki, innovación de Santoka y estética de ¡¡¡ CHIYO !!!
Para mi posiblemente la quinta (como la del buitre) es Chiyo
Algunos haiku de ella, cada cual con su particular historia detrás... (los grandes haiku de Chiyo tienen grandes historias o interpretaciones detrás (cazador de libélulas..., cuco..cuco hasta el amanecer..., al que la corta...., tomado el pozo...)
al que la corta
le otorga su perfume.
flor del ciruelo
-.-
de no ser por sus gritos,
desapercibidas las garzas
en la nieve de la mañana
-.-
tomado el pozo
por la flor de asagao,
salgo a por agua
-.-
ufffffffffffffffffffffff
Para mi posiblemente la quinta (como la del buitre) es Chiyo
Algunos haiku de ella, cada cual con su particular historia detrás... (los grandes haiku de Chiyo tienen grandes historias o interpretaciones detrás (cazador de libélulas..., cuco..cuco hasta el amanecer..., al que la corta...., tomado el pozo...)
al que la corta
le otorga su perfume.
flor del ciruelo
-.-
de no ser por sus gritos,
desapercibidas las garzas
en la nieve de la mañana
-.-
tomado el pozo
por la flor de asagao,
salgo a por agua
-.-
ufffffffffffffffffffffff
Crepitaciones / La niebla está calando / en el rescoldo
de Mavi
de Mavi
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia
Gracias por sumarte, Elías. Contaba con que alguien escogiese a Chiyo, la verdad. No conocía el de las garzas.
Ahí va mi elección. Después de meditar unos días entre dos candidatos que me parecen maravillosos, me quedé con aquel al que -según se dice creo que en "Jaikus inmortales" de A. Cabezas- Shiki consideraba sólo inferior a Buson. Se trata de Taigui, y aquí os dejo tres ejemplos que me fascinan:
tobu hotaru are to iwan mo hitori kana
Luciérnaga en vuelo;
¡mira! iba a decir, pero
estoy solo.
(trad.: Rodriguez-Izquierdo)
inu o utsu ishi no sate nashi fuyu no tuski
Ni una mala piedra
que tirarle al perro
Luna de invierno
(trad.: Vicente Haya)
hakireru ga tsui ni wa hakazu ochiba kana
Yo las barría,
y al fin no las barrí:
las hojas secas.
(trad.: A. Cabezas)
¿Qué? Maravillosos, ¿no? ¿Quién más se anima?
Ahí va mi elección. Después de meditar unos días entre dos candidatos que me parecen maravillosos, me quedé con aquel al que -según se dice creo que en "Jaikus inmortales" de A. Cabezas- Shiki consideraba sólo inferior a Buson. Se trata de Taigui, y aquí os dejo tres ejemplos que me fascinan:
tobu hotaru are to iwan mo hitori kana
Luciérnaga en vuelo;
¡mira! iba a decir, pero
estoy solo.
(trad.: Rodriguez-Izquierdo)
inu o utsu ishi no sate nashi fuyu no tuski
Ni una mala piedra
que tirarle al perro
Luna de invierno
(trad.: Vicente Haya)
hakireru ga tsui ni wa hakazu ochiba kana
Yo las barría,
y al fin no las barrí:
las hojas secas.
(trad.: A. Cabezas)
¿Qué? Maravillosos, ¿no? ¿Quién más se anima?
- Diente de León
- --------------------
- Mensajes: 742
- Registrado: 22/May/2009 18:12
- Ubicación: Albacete
- Contactar:
Otro voto para Chiyo.
Y ha sido sorprendente encontrar este hilo porque precisamente hoy he pedido a mi hijo, que está en Inglaterra, que me traiga un libro de haiku, a ser posible de esta autora. Creo que hay poco publicado de ella en español, los haikus que aporto son del blog de Vicente Haya:
De la bandada de los chidori,
uno va perdiendo fuerzas
y el viento lo recoge
**
La luna llena
No importa a donde vaya,
el cielo me es ajeno
**
*
La rana
infla el buche
ante las nubes que traen la lluvia
***
*
Las razones para elegirla son en parte sentimentales (me conmueve su exquisita sensibilidad), en parte por esa parte un poco ... reivindicativa que me hace rebelarme: ¿por qué no una mujer? Y no por ser mujer, sino porque ella lo merece. Ahí quedan sus haikus, por si hay alguna duda.
Un abrazo
Y ha sido sorprendente encontrar este hilo porque precisamente hoy he pedido a mi hijo, que está en Inglaterra, que me traiga un libro de haiku, a ser posible de esta autora. Creo que hay poco publicado de ella en español, los haikus que aporto son del blog de Vicente Haya:
De la bandada de los chidori,
uno va perdiendo fuerzas
y el viento lo recoge
**
La luna llena
No importa a donde vaya,
el cielo me es ajeno
**
*
La rana
infla el buche
ante las nubes que traen la lluvia
***
*
Las razones para elegirla son en parte sentimentales (me conmueve su exquisita sensibilidad), en parte por esa parte un poco ... reivindicativa que me hace rebelarme: ¿por qué no una mujer? Y no por ser mujer, sino porque ella lo merece. Ahí quedan sus haikus, por si hay alguna duda.
Un abrazo
"Sin renunciar de este mundo, quisiera enseñar a mi corazón, que fluya noche y día, como el agua clara" Chiyo-ni
- Antonio
- --------------------
- Mensajes: 887
- Registrado: 05/May/2008 16:54
- Ubicación: Albacete
- Contactar:
Buenas,
coincido con Elías y Toñi respecto a Chiyo, pero quizá por la simetría o sintonía con Santôka, uno de mis preferidos también (de lo poco que voy consiguiendo aquí y allá) es Ozaki Hôsai (1885 - 1926).
seki wo shite mo hitori
hasta tosiendo me siento solo
name wo nitsumeru jibun no ichinichi datta
tengo un día entero para cocer judías
ame no hi wa gohitomoshi hituri iru
día de lluvia: a la luz de una lámpara, solo...
(Traducciones de José María Bermejo.)
Un abrazo.
:wink: :wink:
coincido con Elías y Toñi respecto a Chiyo, pero quizá por la simetría o sintonía con Santôka, uno de mis preferidos también (de lo poco que voy consiguiendo aquí y allá) es Ozaki Hôsai (1885 - 1926).
seki wo shite mo hitori
hasta tosiendo me siento solo
name wo nitsumeru jibun no ichinichi datta
tengo un día entero para cocer judías
ame no hi wa gohitomoshi hituri iru
día de lluvia: a la luz de una lámpara, solo...
(Traducciones de José María Bermejo.)
Un abrazo.
:wink: :wink:
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia
- Luis Corrales
- --------------------
- Mensajes: 307
- Registrado: 15/Nov/2006 00:42
- Ubicación: Viena, Austria
- Contactar:
No olvidemos a Takahama Kyoshi, gran maestro del siglo XX, de estilo exquisitamente clásico, y de quien nunca se ha realizado una antología en condiciones en español. Estaría entre mis 5 grandes.
chôchô no mono kû oto no shizukasa yo
El sonido que hace la mariposa
cuando come...
¡Es el puro silencio!
(trad.: Vicente Haya)
shûtô ya fûfu tagai ni naki gotoku
Luces de otoño.
La mujer y el marido
son como ausentes.
(trad.: Fernando Rodríguez-Izquierdo)
saezuri no takamari owari shizumarinu
el gorjear
crece y después declina
hasta el silencio
(trad.: José María Bermejo)
chôchô no mono kû oto no shizukasa yo
El sonido que hace la mariposa
cuando come...
¡Es el puro silencio!
(trad.: Vicente Haya)
shûtô ya fûfu tagai ni naki gotoku
Luces de otoño.
La mujer y el marido
son como ausentes.
(trad.: Fernando Rodríguez-Izquierdo)
saezuri no takamari owari shizumarinu
el gorjear
crece y después declina
hasta el silencio
(trad.: José María Bermejo)
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia
(Disculpadme, pero mi portatil tiene la tilde estropeada)
Hombre, sensei. Gracias por sumarte. Por la mencion a Kyoshi estaba esperando yo. De hecho fue mi finalista, pero no lo escogi porque ya suponia que se iba a mencionar rapido. Me alegra que lo hayas mencionado tu.
Kyoshi, si señor.
Pues ya tenemos, aparte de los 4 grandes, Onitsura y Santoka, a Chiyo, Taigui, Hosai (que reconozco me tenia despistado) y Kyoshi.
¿Mas?
Hombre, sensei. Gracias por sumarte. Por la mencion a Kyoshi estaba esperando yo. De hecho fue mi finalista, pero no lo escogi porque ya suponia que se iba a mencionar rapido. Me alegra que lo hayas mencionado tu.
Kyoshi, si señor.
Pues ya tenemos, aparte de los 4 grandes, Onitsura y Santoka, a Chiyo, Taigui, Hosai (que reconozco me tenia despistado) y Kyoshi.
¿Mas?
- Mirta Gili
- --------------------
- Mensajes: 6301
- Registrado: 29/Oct/2008 19:44
- Ubicación: San Nicolas - Argentina
Luis se me pone difícil. No tengo uno preferido... rescato de varios maestros, varios haikus. Por no repetir, menciono a Tan Taigi y de él tendría más de 5 !!!
Luciérnaga en vuelo;
¡mira! Iba a decir,
pero estoy solo.
Yo las barría,
y al fin no las barrí:
las hojas secas
A la hora de la siesta
se detiene la mano que agitaba
el espantapájaros.
Ni una sola piedra
para lanzar a ese perro
Bajo la luna en invierno.
A lo largo del día
Mis ojos se gastaron
Contemplando el mar
Sobre el musgo,
sin que se oiga,
la voz del ruiseñor que vino
Solo por mostrar algo.
Bonita idea Luis.
Luciérnaga en vuelo;
¡mira! Iba a decir,
pero estoy solo.
Yo las barría,
y al fin no las barrí:
las hojas secas
A la hora de la siesta
se detiene la mano que agitaba
el espantapájaros.
Ni una sola piedra
para lanzar a ese perro
Bajo la luna en invierno.
A lo largo del día
Mis ojos se gastaron
Contemplando el mar
Sobre el musgo,
sin que se oiga,
la voz del ruiseñor que vino
Solo por mostrar algo.
Bonita idea Luis.
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia
-
- --------------------
- Mensajes: 908
- Registrado: 24/Jul/2007 03:32
- Ubicación: Argentina
- Contactar:
Mi voto es para
Bueno, querida gente. Mi voto es para CHIYO-NI, quien me tiene de asombro en asombro -la estoy estudiando a fondo- (en setiembre voy a dar una charla sobre ella y la verdad es que no deja de fascinarme.
Contribuyo con estos haiku que acabo de traducir -los recibí en japonés traducidos al inglés y acá se los envío en versión libre mía, traducidos al castellano.
El canto de un ave
dejó el mundo;
ahora es el sonido del pino
(lo escribió al dejar a su sobrina a cargo del negocio familiar, que hasta ese momento había estado a su cargo imposibilitándola dedicarse de lleno a la escritura de haiku)
Enredar
o desenredar un sauce
es tarea del viento
Se cae la aguja
en su costura
El grito de la codorniz
cariños :lol:
Contribuyo con estos haiku que acabo de traducir -los recibí en japonés traducidos al inglés y acá se los envío en versión libre mía, traducidos al castellano.
El canto de un ave
dejó el mundo;
ahora es el sonido del pino
(lo escribió al dejar a su sobrina a cargo del negocio familiar, que hasta ese momento había estado a su cargo imposibilitándola dedicarse de lleno a la escritura de haiku)
Enredar
o desenredar un sauce
es tarea del viento
Se cae la aguja
en su costura
El grito de la codorniz
cariños :lol:
Noche de escarcha
¿cómo dormir
si el mar no duerme?
Suzuki Masajo
¿cómo dormir
si el mar no duerme?
Suzuki Masajo
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia
-
- --------------------
- Mensajes: 7858
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Haikus mortales :)
Luisito, yo propondría a Ryôkan, el de los haikus mortales Y digo mortales porque como no publicó no fue incluido en los Haikus inmortales del Maestro Antonio Cabezas
Quemando hierba seca
escucho la fina lluvia
Se ha hecho de noche
(trad.V.Haya)
Día despejado de otoño
El ruido de las alas
de miles de gorriones
(arreglo de la versión
de Herrero-Munárriz)
El ruido del fregado
de la cacerola
se mezcla al de las ranas
(arreglo de la versión
Blyth-Juan A. Vázquez)
Sólo una cosa
ha dejado el ladrón:
la luna en la ventana
(Herrero y Munárriz)
Saludos
Quemando hierba seca
escucho la fina lluvia
Se ha hecho de noche
(trad.V.Haya)
Día despejado de otoño
El ruido de las alas
de miles de gorriones
(arreglo de la versión
de Herrero-Munárriz)
El ruido del fregado
de la cacerola
se mezcla al de las ranas
(arreglo de la versión
Blyth-Juan A. Vázquez)
Sólo una cosa
ha dejado el ladrón:
la luna en la ventana
(Herrero y Munárriz)
Saludos
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
- Luis Carril
- --------------------
- Mensajes: 1098
- Registrado: 11/Ene/2007 15:37
- Ubicación: Galicia
Ah, gracias por sumarse, mi cuate. Ahí me has sorprendido, Jorge: no contaba para nada con que fuese a salir Ryôkan. De hecho, confieso que sólo me sonaba el del ladrón y la luna. Pero ¡qué maravilla de haiku! Me encanta particularmente el primero.
Ryôkan. Tendré que investigar más a este haijin.
Muchas gracias de nuevo, Jorge. Un abrazo.
Ryôkan. Tendré que investigar más a este haijin.
Muchas gracias de nuevo, Jorge. Un abrazo.