sepulcro

Exposición, intercambios y comentarios de poemas haiku
Responder
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7858
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

sepulcro

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

sepulcro de azulejos -
una de las libélulas unidas
toca la superficie

jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Avatar de Usuario
Marya Jesús
--------------------
Mensajes: 2021
Registrado: 19/Ene/2010 18:16
Ubicación: Madrid

Mensaje por Marya Jesús »

Contrastes muy interesantes en tu haiku Jor, me gusta. :wink: :lol: :lol: :lol:
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7858
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Gracias, Marya. Tiene bastantes sílabas pero creo que quien escriba en inglés diría lo mismo con doce o trece.

Jorge
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7858
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Creo que el verbo es otro:

sepulcro de azulejos -
una de las libélulas unidas
roza la superficie

jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7858
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: sepulcro

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Mis amig@s, y si recortamos el apunte?

libélulas unidas -
la cola de una de ellas
toca el sepulcro

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Avatar de Usuario
Mavi
--------------------
Mensajes: 6297
Registrado: 18/Nov/2006 00:14
Ubicación: Murcia, España

Re: sepulcro

Mensaje por Mavi »

[/quote]
Jorge Moreno Bulbarela escribió: 15/Nov/2010 05:20 sepulcro de azulejos -
una de las libélulas unidas
toca la superficie

jor
Jorge Moreno Bulbarela escribió: 13/May/2019 04:35 Mis amig@s, y si recortamos el apunte?

libélulas unidas -
la cola de una de ellas
toca el sepulcro

Jor
Buenos días, Jor. A mí me resulta mucho más sugerente, ligero y directo el segundo. Este haiku me ha traído al recuerdo un artículo de 2014 en italiano (aunque google lo traduce si se lo pides) sobre las dos técnicas de construcción del haiku: https://cinquesettecinque.com/2016/02/2 ... tsujitate/

Os lo recomiendo porque analiza el mecanismo interno del haiku. Tu versión final estaría escrita como ichibutsujitate –es decir, una sola imagen- frente a la forma de toriawase de la primera variante, que es la yuxtaposición metodológica de dos o más imágenes (en la línea del artículo, habría además dos formas usuales de toriawase: la armónica/atenuante y la armónica/contrastada).

Ese "libélulas unidas" parece un buen ejemplo de lo que Bashô y sus discípulos llamarían Ichimotsu shitate hokku.Aunque haya kire, corte gramatical, solo hay una imagen: las libélulas copulando sobre la tumba. Se dice –y yo también lo creo- que hacer un buen haiku de una sola imagen es más difícil. Pero el secreto de un haiku como éste quizá está en un aspecto más importante que el mero mecanismo (toriawase o ichibutsujitate).

Cuando pueda seguir ampliando lo que voy haciendo en "Debates" sobre Bashô, entraré en el tema de la fragancia (nioi) y volveré sobre este hilo.

Abracicos y muchas gracias "Chino" "Rogando"
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Avatar de Usuario
mencs6
--------------------
Mensajes: 4245
Registrado: 22/Ago/2012 21:08
Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya

Re: sepulcro

Mensaje por mencs6 »

Jorge Moreno Bulbarela escribió: 13/May/2019 04:35 Mis amig@s, y si recortamos el apunte?

libélulas unidas -
la cola de una de ellas
toca el sepulcro

Jor
Pues ahí te has lucido, haijin Jor, aunque yo mantendría el verbo rozar que trataste en una de las versiones. Le confiere mayor levedad al momento en consonancia con la levedad característica de las libélulas manteniendo perfectamente el ritmo de la composición.

libélulas unidas -
la cola de una de ellas
roza el sepulcro

Un abrazo "Chino"
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)

http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7858
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: sepulcro

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Mavi, agradezco infinitamente tu atención; el blog del 5-7-5 está formidable, aunque la traducción sale menos clara que el original :) ; y, muchas gracias por tus comentarios.
Joan, agradecidísimo por tus comentarios. Sí, tienes razón en que "roza" le da un toque de levedad, más propio de las libélulas. Pues así queda, mis amigos:

libélulas unidas -
la cola de una de ellas
roza el sepulcro

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7858
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: sepulcro

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Jorge Moreno Bulbarela escribió: 14/May/2019 23:43 Mavi, agradezco infinitamente tu atención; el blog del 5-7-5 está formidable, la traducción es clara y muy bien radactada; aunque, por lo que respecta a los haikus japoneses, me hizo gracia la traducción que hace de notari notario, y a semi, cigarra, la vuelve semilla :); y, muchas gracias por tus comentarios.
Joan, agradecidísimo por tus comentarios. Sí, tienes razón en que "roza" le da un toque de levedad, más propio de las libélulas. Pues así queda, mis amigos:

libélulas unidas -
la cola de una de ellas
roza el sepulcro

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Avatar de Usuario
Hikari
--------------------
Mensajes: 3916
Registrado: 27/Oct/2016 12:22
Ubicación: Gerona - España

Re: sepulcro

Mensaje por Hikari »

Jorge Moreno Bulbarela escribió: 14/May/2019 23:43 Mavi, agradezco infinitamente tu atención; el blog del 5-7-5 está formidable, aunque la traducción sale menos clara que el original :) ; y, muchas gracias por tus comentarios.
Joan, agradecidísimo por tus comentarios. Sí, tienes razón en que "roza" le da un toque de levedad, más propio de las libélulas. Pues así queda, mis amigos:

libélulas unidas -
la cola de una de ellas
roza el sepulcro

Jor


Me encanta con la vueltita que le has dado, Jor.
La sugerencia de Joan me parece muy acertada...gana mucho con el "roza". Tan leve acción sobre la piedra (imagino) del sepulcro.

Gracias Mavi, interesante el enlace al blog.
"Chino"
"Un poema puede sugerir un instante. Y en ese instante está el universo entero."
Chantal Maillard
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7858
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: sepulcro

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Gracias, Hikari, por tus comentarios. Pues sí, como ves, los comentarios de los compañeros ayudan a pulir los haikus. Y los enlaces de Mavi, estupendos. Y a propósito del enlace, yo creía que el traductor era de esos al uso que dan un batidillo de palabras :) , pero qué sorpresa, está muy bien redactado.

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Responder