la tinta

Exposición, intercambios y comentarios de poemas haiku
Avatar de Usuario
Luis Carril
--------------------
Mensajes: 1098
Registrado: 11/Ene/2007 15:37
Ubicación: Galicia

Mensaje por Luis Carril »

Totalmente de acuerdo, Alberasan. Creo que la sugerencia enriquece a un haiku, pero siempre que de algún modo sea inequívoca, es decir, que todo lector entienda lo mismo. Cuando no es así, como es el caso, fallo del haijin.

Habrá que darle otra vuelta. Gracias por comentar, amigo.

Un abrazo.
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 18636
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Mensaje por JL.Vicent »

Tengo entendido que ni los propios japoneses se ponen de acuerdo muchas veces en interpretar, entender o captar esas sugerencias; de ahí que, del hecho de no llegar a un acuerdo, resulte justamente una buena demostración del potencial de sugerencia que un haiku puede albergar. Y es más, en materia de lenguaje, tanto la sugerencia como la ambigüedad forman parte de su naturaleza intrínseca. Forma parte de la grandeza del haiku. Otra cuestión es el buscar conscientemente estas mismas cosas que el propio lenguaje ya nos ofrece; o como presentar una rima que no se ha buscado, etc. Qué digo, pero si hasta hay haikus con título y hasta de cuatro versos (no ya referente al estilo cuadrangular) como uno del mismo Santôka con 23 sílabas y que habla de la voz de una rana que está siendo tragada por una serpiente... Por esto y por mucho más, yo no descartaría para nada algo como:

escbribo un haiku
sobre el brillo del sol-
la tinta mientras seca
refleja ese brillo



porque esto fue lo que percibiste y lo que aconteció; ¿o no es verdad, Carril?

Saludos :wink:
Todo lo bello tiene una marca de eternidad. Simone Weil
Avatar de Usuario
Luis Carril
--------------------
Mensajes: 1098
Registrado: 11/Ene/2007 15:37
Ubicación: Galicia

Mensaje por Luis Carril »

Mmm, no sé, no sé, Vicent. Yo soy más partidario de -creo que como recomendaba Bashô- tratar de contar 3/4 partes, 1/2 o 1/3 de lo sentido o de lo presenciado. Siento de esta manera que, cuando tiene lugar esa especie de trasvase, esa especie de regalo o de donación, entre el haijin y su lector, el milagro de la transmisión es mayor, más intenso así, más cercano... Claro, siempre que suceda.

Es dificil explicarlo con palabras. Anota, por favor, en nuestra libreta de "temas pendientes con unas cañitas por medio" éste :wink:
Responder