Brisa traviesa
La nieve cae del arbol
Sobre el perro
brisa
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 13498
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Hola, compañero.
Los dos últimos versos son fantásticos, pero en el primero instrumentalizas a la naturaleza. La brisa no es ni traviesa ni no traviesa, es simplemente brisa.
Ánimo, que tienes un muy buen haiku entre manos :wink:
Un abrazo _/\_
Los dos últimos versos son fantásticos, pero en el primero instrumentalizas a la naturaleza. La brisa no es ni traviesa ni no traviesa, es simplemente brisa.
Ánimo, que tienes un muy buen haiku entre manos :wink:
Un abrazo _/\_
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar
Sri Nisargadatta Maharaj
Sri Nisargadatta Maharaj
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 13498
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Aupa Gorka,
Fue una rafaga pero use 'brisa' porque indudablemente evoca viento y es quizas mas poetico (error) mientras que rafaga puede se de palabras o de metralleta :D , veo que no fue acertado, no obstante segun la definicion que pones 'rafaga' ya indica corta duracion por lo que 'rafaga fugaz es redundante asi que le voy a dar otra vuelta......
Vale, pues despues de varias vueltas:
la brisa tira / la nieve del arbol / sobre el perro
una rafaga / tira nieve del arbol /sobre el perro
golpe de aire / la nieve cae del arbol / sobre el perro
me rindo a mi torpeza y se queda como:
una rafaga
la nieve cae del arbol
sobre el perro
no me gusta el verbo 'tirar' que parece que aporta intención. Creo que la nieve ha de 'caer' ya que fue fortuito y casual
Si alguno se le ocurre como mejorarlo estaria agradecido de escuchar vuestras sugerencias y asi ver (y aprender) que otros caminos podia haber explorado...
gracias a todos.
Fue una rafaga pero use 'brisa' porque indudablemente evoca viento y es quizas mas poetico (error) mientras que rafaga puede se de palabras o de metralleta :D , veo que no fue acertado, no obstante segun la definicion que pones 'rafaga' ya indica corta duracion por lo que 'rafaga fugaz es redundante asi que le voy a dar otra vuelta......
Vale, pues despues de varias vueltas:
la brisa tira / la nieve del arbol / sobre el perro
una rafaga / tira nieve del arbol /sobre el perro
golpe de aire / la nieve cae del arbol / sobre el perro
me rindo a mi torpeza y se queda como:
una rafaga
la nieve cae del arbol
sobre el perro
no me gusta el verbo 'tirar' que parece que aporta intención. Creo que la nieve ha de 'caer' ya que fue fortuito y casual
Si alguno se le ocurre como mejorarlo estaria agradecido de escuchar vuestras sugerencias y asi ver (y aprender) que otros caminos podia haber explorado...
gracias a todos.