Cruza un cuervo.
El sol en la alameda
que inundó el río
Cruza
Re: Cruza
Hola, compañera, te comento de este haiku El tercer verso es un histórico de datos, un añadido informativo: el dato de que fue inundada no nos sirve para saber nada realmente sensible (si hay barro, ramas, marcas, arrastres... o ya está limpio). Tal cual, podría haber sido inundada hace una década o hace un siglo (fíjate hasta qué punto es un histórico). Y te vemos pero no como una voz asombrada sino como un narrador informado.
Por qué a veces el haiku deja que entre mucha información y otras ni siquiera un poquito, lo vamos comprendiendo con el tiempo. Te dejo aquí un caso maravilloso en el que hay mucha información y muy poco procesamiento.
昔しは海であったと榾をくべる
Mukashi wa umi de atta to kotsu o kuberu
Dijo: "Antaño, el mar
llegaba hasta aquí",
y puso más leña en el fuego
Hôsai
Y una variante para tu haiku, por si te dice algo:
Vuelve el río a su cauce.
Un cuervo cruza
el sol de la alameda
Abracicos y muchas gracias, compañera
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Re: Cruza
Muchas gracias por el comentario, Mavi y por la maravilla de haiku de Hôsai. Realmente difícil transmitir tanto con tan pocas líneas.Mavi escribió: ↑24/Ene/2020 13:31Hola, compañera, te comento de este haiku El tercer verso es un histórico de datos, un añadido informativo: el dato de que fue inundada no nos sirve para saber nada realmente sensible (si hay barro, ramas, marcas, arrastres... o ya está limpio). Tal cual, podría haber sido inundada hace una década o hace un siglo (fíjate hasta qué punto es un histórico). Y te vemos pero no como una voz asombrada sino como un narrador informado.
Por qué a veces el haiku deja que entre mucha información y otras ni siquiera un poquito, lo vamos comprendiendo con el tiempo. Te dejo aquí un caso maravilloso en el que hay mucha información y muy poco procesamiento.
昔しは海であったと榾をくべる
Mukashi wa umi de atta to kotsu o kuberu
Dijo: "Antaño, el mar
llegaba hasta aquí",
y puso más leña en el fuego
Hôsai
Y una variante para tu haiku, por si te dice algo:
Vuelve el río a su cauce.
Un cuervo cruza
el sol de la alameda
Abracicos y muchas gracias, compañera
Sobre el momento que traigo, es muy reciente... de ayer mismo. Es evidente que no refleja el aware y necesito trabajarlo.
El río Onyar se había desbordado inundando la alameda (en su acepción de lugar donde crecen álamos, no de paseo entre árboles). Al mediodía había dejado de llover, se calmó el viento y el sol apareció con toda su fuerza. Contenta por sentir en ese sol y en el cuervo volando que el temporal había pasado, escribí la primera versión del haiku.
A ver si mejora algo.
Recojo tu sugerencia en esta versión:
Río desbordado.
Un cuervo cruza
el sol de la alameda
Otra versión entre mis borradores:
Un cuervo cruza
el río desbordado.
Sol en los álamos
No puedo usar el presente, por ejemplo "el río se desborda" porque yo ya lo ví desbordado, el agua dejaba ver la parte alta del tronco y las ramas sin hojas de las copas.
Muchas gracias, Mavi. A veces los haikus se atrancan y otras fluyen solos. Ultimamente vivo más de los primeros.
_/\_
"Un poema puede sugerir un instante. Y en ese instante está el universo entero."
Chantal Maillard
Chantal Maillard
Re: Cruza
Muy bien, compañera, muy bien trabajado . Creo que en este haiku tenemos que aprovechar el efecto durativo que aportan los participios y creo que todo va a fluir perfectamente cuando cada cosa se deje caer en el sitio correcto
Te hago un par de variantes en la línea que creo que buscas. Una más shasei, más esbozada:
Al sol
la alameda inundada.
El vuelo de un cuervo
Otra más sabi, con más poso:
Un cuervo cruza
la alameda inundada.
Sol de invierno
Abracicos y muchas gracias
Te hago un par de variantes en la línea que creo que buscas. Una más shasei, más esbozada:
Al sol
la alameda inundada.
El vuelo de un cuervo
Otra más sabi, con más poso:
Un cuervo cruza
la alameda inundada.
Sol de invierno
Abracicos y muchas gracias
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Re: Cruza
Mavi escribió: ↑29/Ene/2020 12:08 Muy bien, compañera, muy bien trabajado . Creo que en este haiku tenemos que aprovechar el efecto durativo que aportan los participios y creo que todo va a fluir perfectamente cuando cada cosa se deje caer en el sitio correcto
Te hago un par de variantes en la línea que creo que buscas. Una más shasei, más esbozada:
Al sol
la alameda inundada.
El vuelo de un cuervo
Otra más sabi, con más poso:
Un cuervo cruza
la alameda inundada.
Sol de invierno
Abracicos y muchas gracias
Saludos Mavi, gracias por ayudarme a recolocar. Las dos variantes que propones me gustan y recogen el aware. Quizás por mi forma de hablar me quedaría con la segunda.
En este haiku me dieron problemas varias cosas: Que eran demasiados elementos, que me encallé en comunicar que era el río el que había provocado la inundación. Buscaba en castellano una palabra que sugiriera a la vez el río y el desbordamiento. Como "riada" que se usa en catalán. Dudé al pensar que si no mencionaba el río se podría malinterpretar el motivo de la inundación.
De todas maneras ha sido un aprendizaje el trabajo con este haiku.
Así queda:
Un cuervo cruza
la alameda inundada.
Sol de invierno
Mil gracias, Mavi.
"Un poema puede sugerir un instante. Y en ese instante está el universo entero."
Chantal Maillard
Chantal Maillard
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4290
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Re: Cruza
Felicidades por el resultado y, sobre todo, por el trabajo realizado Mari Àngels.
Un abrazo
Un abrazo
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton