Calle carioca:
salmos en un portal
y en otro sambas
Saludos desde La Habana,
Jorgebraulio
Calle carioca
-
- --------------------
- Mensajes: 208
- Registrado: 03/Dic/2007 17:33
- Ubicación: La Habana, Cuba
- Contactar:
- Mary Vidal
- --------------------
- Mensajes: 7985
- Registrado: 22/May/2009 18:13
- Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)
Re: Calle carioca
hola Jorge me gusta este haiku lleno de "color" carioca , sonidos "sambas"... movimientos y la contraposición con lo que ocurre en el portal...
un abrazo patagónico argentino
un abrazo patagónico argentino
-
- --------------------
- Mensajes: 208
- Registrado: 03/Dic/2007 17:33
- Ubicación: La Habana, Cuba
- Contactar:
- Mary Vidal
- --------------------
- Mensajes: 7985
- Registrado: 22/May/2009 18:13
- Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)
jorgebraulio escribió:Gracias por el comentario, Mary. Para mí tiene más de senryu que de haiku, porque alude a un asunto principalmente humano y no natural, pero igual fue el resultado de la captación de un instante.
Saludos desde La Habana,
Jorgebraulio
Gracias jorgebraulio por esta aclaración. Esto me permite nuevos aprendizajes Estoy en ese camino y estos aportes permiten crecer.
saludos , mary
-
- --------------------
- Mensajes: 208
- Registrado: 03/Dic/2007 17:33
- Ubicación: La Habana, Cuba
- Contactar:
A veces no es muy fácil
Mary,
a veces no es nada fácil distinguir entre un senryu y un haiku. Cuando leo, por ejemplo:
Se está curando:
vuelve a ser tan mezquino
como antes.
Aquí está claro que es un senryu, pues se trata de una observación irónica acerca de las debilidades humanas.
He allí la nieve
que cae en el mar,
la desdichada nieve.
En éste, descubrimos que es senryu por la humanización de un fenómeno natural: la nieve no es ni desdichada ni felíz.
El color del agua
donde crecían los lirios
que se robaron.
?Por qué no es haiku? Porque la frase: " los lirios que se robaron" evidencia un conocimiento acerca del hecho, pero no una percepción, lo sensorial queda en segundo plano.
Sin embargo, ante ejemplos como el siguiente, yo por lo menos, me confundo. Sé que es senryu porque aparece en una antología dedicada al género, pero si lo hubiera leído sin tener antecedentes, perfectamente lo hubiera aceptado como haiku:
Fin del otoño.
Pían los pollos
porque todos pían.
En resumen, a todos nos queda mucho por aprender y, sobre todo, por ejercitar nuestros sentidos.
Disculpa que me haya extendido tanto.
Saludos desde La Habana,
Jorgebraulio
a veces no es nada fácil distinguir entre un senryu y un haiku. Cuando leo, por ejemplo:
Se está curando:
vuelve a ser tan mezquino
como antes.
Aquí está claro que es un senryu, pues se trata de una observación irónica acerca de las debilidades humanas.
He allí la nieve
que cae en el mar,
la desdichada nieve.
En éste, descubrimos que es senryu por la humanización de un fenómeno natural: la nieve no es ni desdichada ni felíz.
El color del agua
donde crecían los lirios
que se robaron.
?Por qué no es haiku? Porque la frase: " los lirios que se robaron" evidencia un conocimiento acerca del hecho, pero no una percepción, lo sensorial queda en segundo plano.
Sin embargo, ante ejemplos como el siguiente, yo por lo menos, me confundo. Sé que es senryu porque aparece en una antología dedicada al género, pero si lo hubiera leído sin tener antecedentes, perfectamente lo hubiera aceptado como haiku:
Fin del otoño.
Pían los pollos
porque todos pían.
En resumen, a todos nos queda mucho por aprender y, sobre todo, por ejercitar nuestros sentidos.
Disculpa que me haya extendido tanto.
Saludos desde La Habana,
Jorgebraulio
Así es, Mary y jorgebraulio, a veces uno no sabe bien cómo etiquetar lo que ha escrito. Por eso mismo estamos siempre en camino...
En el caso de
Fin del otoño.
Pían los pollos
porque todos pían.
tiene que advertirse, al menos en esta traducción, que la conjunción causal "porque" nos muestra justamente la diferencia; o dicho de otro modo: ese "porque" introduce (aunque más bien lo pretende) una explicación (o pseudoexplicación) y no la mera expresión de un evento fenomenológicamente explícito.
jorgebraulio: un gusto seguir leyendo tus haikus y los textos de tu blog.
Salud
En el caso de
Fin del otoño.
Pían los pollos
porque todos pían.
tiene que advertirse, al menos en esta traducción, que la conjunción causal "porque" nos muestra justamente la diferencia; o dicho de otro modo: ese "porque" introduce (aunque más bien lo pretende) una explicación (o pseudoexplicación) y no la mera expresión de un evento fenomenológicamente explícito.
jorgebraulio: un gusto seguir leyendo tus haikus y los textos de tu blog.
Salud
Todo lo bello tiene una marca de eternidad. Simone Weil
- Mirta Gili
- --------------------
- Mensajes: 6301
- Registrado: 29/Oct/2008 19:44
- Ubicación: San Nicolas - Argentina
- Mary Vidal
- --------------------
- Mensajes: 7985
- Registrado: 22/May/2009 18:13
- Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)
Re: A veces no es muy fácil
jorgebraulio ,muchas gracias por este rico material que incluyes y la aclaración con ejemplos que ayuda aún más. Sin duda me moviliza a seguir investigando...
JL, clarísimo tu aporte , gracias.
jorge, seguimos en estos contactos
un abrazo, mary
JL, clarísimo tu aporte , gracias.
jorge, seguimos en estos contactos
un abrazo, mary