Haibun de Bashô

Prosa con gusto de haiku
Responder
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 6931
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Haibun de Bashô

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

El haicaista brasileño José Marins compartió en Haicai-Sama (haicai-sama@yahoogroups.com), en el 2008, un texto del Maestro Edson Kenji Iura, que contiene orientaciones para realizar un haibun, y presenta como modelo uno de Bashô. Ese haibun, del que doy la versión castellana, fue traducido al inglés por Bill Higginson, y trasladado al portugués por Edson Kenji Iura.
Haibun de KakiNet (kakinet@uol.com.br), de fecha: 09/abril/2001, Bill Higginson. The Haiku Handbook (Ed. Kodansha International, ISBN 4770014309).

A CASA DOS CAQUIS CAÍDOS

Parte baixa de Saga, ao pé do Monte Arashi, perto do Rio Oi. Um homem chamado Kyorai tem ali uma cabana, entre os bosques de bambu. Um lugar conveniente para quem procura solidao. O tipo de lugar que traz paz de espírito. Kyorai é um homem preguicoso. O capim alto entra pelas janelas e os galhos dos caquizeiros se estendem sobre o telhado. As chuvas de verao gotejam sobre tudo. O chao de tatami e as portas de correr cheiram a mofo. Nao é fácil achar um canto para sentar. Mas a hospitalidade do dono é o próprio brilho do sol.

Chuvas de junho -
As marcas na parede
dos cartoes de poesía.

Matsuo Bashô
(Traducao: Edson Kenji Iura)


LA CASA DE LOS CAQUIS CAÍDOS

Parte baja de Saga, al pie del Monte Arashi, cerca del río Oi. Un hombre llamado Kyorai tiene allí una cabaña, entre los bosques de bambú. Un lugar conveniente para quien busca soledad. El tipo de lugar que trae paz de espíritu. Kyorai es un hombre indolente. El césped crecido entra por las ventanas, y las ramas de los árboles de caqui se extienden sobre el tejado. Las lluvias de verano gotean por doquier. El piso de tatami y las puertas corredizas huelen a moho. No es fácil hallar un lugar para sentarse. Mas la hospitalidad del dueño es el propio brillo del sol.

Lluvias de junio -
En la pared las marcas
de las tarjetas de poesía.

Matsuo Bashô


En seguida, Higginson menciona las características de un haibun, de las que rescato las siguientes: es un texto corto, acompañado de uno o más haikus; la prosa no explica el haiku, y el haiku no sintetiza la prosa; la relación entre ambos es como la del renga.
José Marins comenta que en la web de Rosa Clement (http://www.sumauma.net/haicai/haicai-haibun.html) hay también una buena explicación. Ciertamente, ahí se lee que en el haibun, texto de hasta 300 palabras, el haiku que acompaña la prosa tiene por finalidad, dar una nueva dimensión, hacer un cambio de escena o tiempo, como en las dos partes de un tanka.

Agrego que, Maitia (Mar Ordóñez), en No-Michi, revista electrónica, contemporánea de Asfalto Mojado, aclaraba que la relación entre verso y prosa del haibun, era semejante a la que se establece entre los dos polos de un haiku.


Jor
Última edición por Jorge Moreno Bulbarela el 20/Oct/2021 02:10, editado 1 vez en total.
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 16390
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por JL.Vicent »

Gracias por compartir, Jor. No dispongo de apenas información sobre el adecuado proceder de la prosa haibun o prosa con sabor a haiku (la verdad es que aún no me ha entrado el gusanillo) como igualmente carezco de información en la materia del zuihitsu o ensayo a vuelapluma como algunos lo traducen. Creo que siempre, en las pocas ocasione que lo he intentado, he actuado por instinto y a modo como de ensayo; pero es cierto que recuerdo lo que mencionas sobre la etapa de Haiku-No- Michi con Mar Ordóñez a la cabeza respecto a lo de que no era el haibun: que no necesariamente había que juntar lo escrito en prosa con el haiku dentro del mismo haibun a modo de explicación o ampliación como bien se dice en lo que citas la prosa no explica el haiku, y el haiku no sintetiza la prosa. Pero lo que me llama ahora la atención de tu escrito, amigo Jor, es que tu enlace http://www.sumauma.net/haicai/haicai-haibun.html me lleva directamente a un Casino de juego online... :lol: "Pensando" y lo que mencionabas de No Michi o sea: Agrego que, Maitia (Mar Ordóñez), en No-Michi, revista electrónica contemporánea de Asfalto Mojado, aclaraba que la relación entre verso y prosa del haibun, era semejante a la que se establece entre los dos polos de un haiku. me pregunto que si puede ser un error porque tengo entendido que No-Michi de Maitia era un sitio web y Asfalto Mojado de Israel L. Balán otro sitio distinto. Corrigeme por favor si estoy confundido. ;)

Jor, tampoco entiendo si lo que nos compartes al comienzo son los correos personales de esos autores o querías compartirnos tan solo los sitios webs...Me refiero a: Haicai-Sama (haicai-sama@yahoogroups.com). Haibun de KakiNet (kakinet@uol.com.br). "Pensativo"

Salud "Rogando"
La belleza de las cosas está en el espíritu de quien las contempla.
David Hume
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 6931
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Gracias, José Luis, por tu atenta lectura. Me faltó una coma en: "No-Michi, revista electrónica, contemporánea de Asfalto Mojado". La voy a "to edit", es decir, a corregir.
Y, por lo que respecta a los correos electrónicos iniciales, son de las webs de aquellos tiempos, y los menciono por eso de que hay que citar las fuentes, cosa que nos hacía notar el compañero José Marins, que nos compartía la información de Kenji Iura.

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 6931
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

En lo que toca al casino que aparece al hacer clic en el enlace, son los misterios del internet, y si picas en el enlace antiguo de No-Michi, sube de tono la sorpresa porque aparece algo así como La casa verde. Ojalá y la compañera Rosa Clement vuelva a actualizar su sitio.

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 16390
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por JL.Vicent »

Gracias de nuevo amigo Jor por aclarármelo "Brindis" La verdad es que sí, que los misterios e intrincados caminos de Internet nos pueden conducir hasta lugares nunca visitados por el hombre..., por el hombre decente, se entiende. "Jejejeje"

PD.: aunque esta que he encontrado parece apta hasta para menores... https://www.lacasaverde.es/la-casa/ :mrgreen:

Salud "Chino"
La belleza de las cosas está en el espíritu de quien las contempla.
David Hume
Avatar de Usuario
Hikari
--------------------
Mensajes: 3221
Registrado: 27/Oct/2016 12:22
Ubicación: Gerona - España

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por Hikari »

Jorge Moreno Bulbarela escribió: 17/Oct/2021 19:23 El haicaista brasileño José Marins compartió en Haicai-Sama (haicai-sama@yahoogroups.com), en el 2008, un texto del Maestro Edson Kenji Iura, que contiene orientaciones para realizar un haibun, y presenta como modelo uno de Bashô. Ese haibun, del que doy la versión castellana, fue traducido al inglés por Bill Higginson, y trasladado al portugués por Edson Kenji Iura.
Haibun de KakiNet (kakinet@uol.com.br), de fecha: 09/abril/2001, Bill Higginson. The Haiku Handbook (Ed. Kodansha International, ISBN 4770014309).

A CASA DOS CAQUIS CAÍDOS

Parte baixa de Saga, ao pé do Monte Arashi, perto do Rio Oi. Um homem chamado Kyorai tem ali uma cabana, entre os bosques de bambu. Um lugar conveniente para quem procura solidao. O tipo de lugar que traz paz de espírito. Kyorai é um homem preguicoso. O capim alto entra pelas janelas e os galhos dos caquizeiros se estendem sobre o telhado. As chuvas de verao gotejam sobre tudo. O chao de tatami e as portas de correr cheiram a mofo. Nao é fácil achar um canto para sentar. Mas a hospitalidade do dono é o próprio brilho do sol.

Chuvas de junho -
As marcas na parede
dos cartoes de poesía.

Matsuo Bashô
(Traducao: Edson Kenji Iura)


LA CASA DE LOS CAQUIS CAÍDOS

Parte baja de Saga, al pie del Monte Arashi, cerca del río Oi. Un hombre llamado Kyorai tiene allí una cabaña, entre los bosques de bambú. Un lugar conveniente para quien busca soledad. El tipo de lugar que trae paz de espíritu. Kyorai es un hombre indolente. El césped crecido entra por las ventanas, y las ramas de los árboles de caqui se extienden sobre el tejado. Las lluvias de verano gotean por doquier. El piso de tatami y las puertas corredizas huelen a moho. No es fácil hallar un lugar para sentarse. Mas la hospitalidad del dueño es el propio brillo del sol.

Lluvias de junio -
En la pared las marcas
de las tarjetas de poesía.

Matsuo Bashô


En seguida, Higginson menciona las características de un haibun, de las que rescato las siguientes: es un texto corto, acompañado de uno o más haikus; la prosa no explica el haiku, y el haiku no sintetiza la prosa; la relación entre ambos es como la del renga.
José Marins comenta que en la web de Rosa Clement (http://www.sumauma.net/haicai/haicai-haibun.html) hay también una buena explicación. Ciertamente, ahí se lee que en el haibun, texto de hasta 300 palabras, el haiku que acompaña la prosa tiene por finalidad, dar una nueva dimensión, hacer un cambio de escena o tiempo, como en las dos partes de un tanka.

Agrego que, Maitia (Mar Ordóñez), en No-Michi, revista electrónica, contemporánea de Asfalto Mojado, aclaraba que la relación entre verso y prosa del haibun, era semejante a la que se establees un texto corto, acompañado de uno o más haikus; la prosa no explica el haiku, y el haiku no sintetiza la prosa; la relación entre ambos es como la del renga.ce entre los dos polos de un haiku.


Jor
Muchas gracias, estimado Jor. El haibun de Bashô es una maravilla. Se pueden sentir las sensaciones.
Las ramas de los árboles de caqui sobre el tejado...el césped entrando por las ventanas... qué decir del maestro solo releerlo.

Un buen ejemplo para demostrar lo que comentas:
es un texto corto, acompañado de uno o más haikus; la prosa no explica el haiku, y el haiku no sintetiza la prosa; la relación entre ambos es como la del renga.

Como dice JL.Vicent, aunque a mí si que me ha picado el gusanillo con el haibun, tampoco conozco las reglas, si las hay, sobre la prosa con gusto de haiku.
Los intentos que he hecho para escribir haibun, son aproximaciones intuitivas a lo que leí de Bashô en Sendas de Oku.
También alguna entrada y comentario en este foro y en Paseos.net sobre el tema.
Estamos aprendiendo entre todos y cualquier información como la que aportas es bien valiosa.
Muy agradecida por haberte molestado en buscar y compartirlo con nosotros.

Los enlaces son ya otro cantar. :-D
Qué bueno JL.Vicent, esa sí es apta para menores. "Jejejeje" "Jejejeje"

Abrazos!!
"La naturaleza no conoce intenciones y por eso todo en ella es tan grande".
I Ching. El Libro de las Mutaciones
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 6931
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

Saludos, Mari; en lo que respecta a la prosa del haibun (se me estaba pasando :oops: ), Edson Kenji Iura menciona otras características señaladas por Higginson:

En el haibun hay predominio de imágenes, poca abstracción y poca generalización.
Hay objetividad, el escritor se mantiene distante, hasta cuando habla de sí mismo.
Se acepta el humor y la levedad.
El haibun es conciso, y el escritor se centra en el acto de vivir, en vez de hablar de lo que se vive.
Los sucesos, las personas, los lugares y los recuerdos de lo vivido, se presentan sin sentimentalismo.

"Chino"

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Avatar de Usuario
Hikari
--------------------
Mensajes: 3221
Registrado: 27/Oct/2016 12:22
Ubicación: Gerona - España

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por Hikari »

Jorge Moreno Bulbarela escribió: 27/Oct/2021 18:20 Saludos, Mari; en lo que respecta a la prosa del haibun (se me estaba pasando :oops: ), Edson Kenji Iura menciona otras características señaladas por Higginson:

En el haibun hay predominio de imágenes, poca abstracción y poca generalización.
Hay objetividad, el escritor se mantiene distante, hasta cuando habla de sí mismo.
Se acepta el humor y la levedad.
El haibun es conciso, y el escritor se centra en el acto de vivir, en vez de hablar de lo que se vive.
Los sucesos, las personas, los lugares y los recuerdos de lo vivido, se presentan sin sentimentalismo.

"Chino"

Jor
Muchas gracias de nuevo, Jor.
Gracias a ti, he buscado y he encontrado esas notas que mencionas de Edson Kenji Lura.
Dice también: (es una traducción automática del portugués)
La brevedad del haibun tiene otro beneficio. Este lenguaje preciso y extendido crea una distancia estética que socava nuestra tendencia a la autosatisfacción o la autocomplacencia.
LLevar la escasez de la poesía haiku a la prosa es reunir lo mejor de la autobiografía y el ensayo: las acciones, eventos, personas, lugares y recuerdo de la vida vivida. Sin el peso del sentimentalismo, quizás el mayor enemigo del arte y de la vida.


No conozco sitios, páginas etc. donde se hable de haibun.
Aunque es muy interesante lo que se dice del Haibun en el libro "Senderos. Ediciones I y II del Concurso Internacional de Haibun. Albacete Ciudad de la Cuchilleria".
Por ejemplo:
Félix Alcántara, dice:" El haibun es una declaración literaria, un atestado de lo intrascendente y bello, el acta de una reunión con el entorno, a menudo con la naturaleza, en la que los ruegos y preguntas finales son uno o dos haikus.
Asombra como en apenas una página se condensa prosa poética, diario personal, autobiografía, literatura de viajes, relato corto y poesía"

o Javier Sancho:
"El haibun es una composición formada por un texto en prosa con las características del haiku (objetivo, descriptivo, compuesto de imágenes) junto al que aparecen uno o más haikus.
El texto debe dar profundidad al haiku y el haiku a su vez complementar el texto, ampliar su contenido; constituyendo con el título un todo que es más que la suma de las partes."


Seguimos aprendiendo y aportando.

Abrazo Jor!!
"La naturaleza no conoce intenciones y por eso todo en ella es tan grande".
I Ching. El Libro de las Mutaciones
Ajenjo
--------------------
Mensajes: 1700
Registrado: 16/Feb/2020 20:27
Ubicación: Hidalgo, Mexico

Re: Haibun de Bashô

Mensaje por Ajenjo »

De agradecer la información que nos traen compañeros. Estas lecturas nos ayudan a rforzar nuestra teoría.
Gracias Jor, Hikari y JL por esta fructífera discusión, abrazos "Rogando" "Chino"
Profundamente emocionado por seguir vivo, hora de remendar mis ropas.
Santôka
Responder