I Concurso Internacional de Escritura Creativa “Skribalia” (Ganadores y acta)

Información sobre concursos de haiku
Responder
Equipo de administración
Administrador
Mensajes: 902
Registrado: 18/Nov/2016 13:42

I Concurso Internacional de Escritura Creativa “Skribalia” (Ganadores y acta)

Mensaje por Equipo de administración »

PRIMER LUGAR:

Nombre: Arlette Luévano Días
(Origen y residencia: Aguascalientes, México)
Seudónimo: Tsuki

Se alegra el árbol
esta noche la luna
duerme en su rama

SEGUNDO LUGAR:

Nombre: María Julia Guzmán
(Origen y residencia: Córdoba, Argentina)
Seudónimo: Sho Yû

Pisan el charco
y la luna se quiebra…
Noche de estío

TERCER LUGAR:

Nombre: Armando Gómez Villalpando
(Origen y residencia: Guanajuato, México)
Seudónimo: Jaikuer

]Sol acuarela:
esparces tu fina luz
irrumpe el alba

MENCIÓN HONORÍFICA:

Nombre: Pedro Gibrán Gaona Muñoz
(Origen: Ciudad de México, México/Residencia: Ciudad Obregón, Sonora, México)
Seudónimo: Eteroscopia

La cucaracha
agachada, sumisa.
No ha muerto aún.

MENCIÓN HONORÍFICA:

Nombre: Alejandro Chirino Castillo
(Origen y residencia: Ciudad de México, México)
Seudónimo: Kagami Suigetsu

alguien sonríe
a mitad de la noche—
cuarto menguante

ACTA DE DICTAMEN DEL I CONCURSO INTERNACIONAL DE ESCRITURA CREATIVA “SKRIBALIA” (HAIKU)

El día 26 de junio a las 16:00 horas se reunieron en Ciudad de México los jurados Guillermo Quartucci y Kazuko Nagao para deliberar sobre su resolución de los haikus ganadores, con presencia de la directora de Skribalia, Cristina Rascón, quien fungió como coordinadora de la reunión, sin voz ni voto. La jurado Amalia Sato participó vía remota desde Buenos Aires, Argentina, por correo electrónico.

Tras una discusión intensa, donde cada jurado postuló una serie de distintos poemas finalistas, decidieron entregar, de forma unánime, el primer lugar al haiku de folio 003, con seudónimo Tsuki, por su capacidad de captura del instante, su visión incluyente hacia la naturaleza, su métrica acertada y buen ritmo, así como el retomar imágenes muy presentes en el universo del haiku japonés.

El segundo lugar se otorgó al haiku de folio 015, con seudónimo Sho Yû, por su estructura de contraste entre tranquilidad y ruptura, la sugerencia y la evocación y por el uso de una imagen que retoma elementos clásicos japoneses.

El tercer lugar se otorgó al haiku de folio 007, con seudónimo Jaikuer, por su acertada comunicación con otra disciplina artística, su fuerte visualidad y su estilo impresionista, además de una conexión profunda y horizontal con la naturaleza.

Tras una revisión pertinente de entre todos los finalistas propuestos, sobresalieron dos haikus a los cuales se les otorgó mención honorífica: el haiku de folio 029, con seudónimo Eteroscopia, por su tono irreverente e iconoclasta, así como su capacidad de transformar lo desagradable en algo simpático, así como al haiku 005, con seudónimo Kagami Suigetsu, por su alusión evocativa, su giro sorpresivo y su juego de significados. El rango de edad de los participantes fue entre los 19 y 66 años, el 60% fueron hombres y el 40% mujeres. Este concurso se realizó bajo seudónimo. Los nombres y datos personales de los participantes fueron comunicados al jurado sólo después de su decisión y fallo irrevocable.


JURADO CALIFICADOR:

Amalia Sato

(Argentina)

Profesora en letras (Universidad de Buenos Aires). Editora de la revista literaria Tokonoma, traductora al español de Sei Shonagōn, Ihara Saikaku, Mori Ōgai, Natsume Sōseki, Kawabata y otros autores de la literatura japonesa, así como a los escritores brasileños Haroldo de Campos, Jorge Amado, Clarice Lispector, entre otros. Dicta actualmente el curso Literatura japonesa en clave mujer en el Centro Cultural Enjambre en Argentina. Difusora de la práctica del teatro de papel Kamishibai. Nació y vive en Buenos Aires.

Guillermo Quartucci

(Argentina/México)

Desde 1980 hasta 2009 fue profesor-investigador en el Centro de Estudios de Asia y África (CEAA) en El Colegio de México, donde impartió numerosos cursos y seminarios regulares de literatura y cultura de Japón, además de impartir cursos sobre cultura japonesa en el Programa para la Formación de Traductores de El Colegio de México y en el Instituto Cultural Mexicano-Japonés de la Ciudad de México, donde continúa. Fue profesor visitante en la Universidad de Buenos Aires, en mayo-junio de 1991, en la Universidad de Hitotsubashi, Tokio, en 2001-2002, y en la Universidad de Salamanca, España, en marzo de 2010. Ha publicado numerosos libros, artículos y reseñas sobre literatura, cultura popular, cine y sociedad de Japón, así como traducciones de narrativa japonesa.

Kazuko Nagao

(Japón/México)

Profesora de tiempo completo en la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT) de la UNAM. Responsable de la Línea de Investigación de Lengua, Cultura y Literatura del Departamento de Lingüística Aplicada de la misma escuela. Obtuvo el grado de Maestra en Lingüística Aplicada en 2004 y es candidata a Doctora en Lingüística por la UNAM. Trabajó como dictaminadora de libros japoneses dirigidos a niños y adolescentes en el Fondo de Cultura Económica y colaboró en el proceso de revisión de la traducción de la compilación de poesía Dos mil millones de años luz de soledad de Shuntaro Tanikawa (UAM). Tradujo el libro infantil El Cocodrilo va al dentista, de Tarō Gomi (FCE) y El hilo de la araña, de Ryūnosuke Akutagawa dentro del libro Así va el cuento de la traducción (UNAM).

* La administración de ERDH se limita a hacer públicas las noticias relacionadas con el mundo del haiku. Tal difusión no significa necesariamente ningún tipo de respaldo o identificación con los contenidos compartidos.
Responder