Amigos,
acabo de ver que el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua (DRAE) avanza ya el uso de haiku o haikú en él para su XXIII Edición.
http://buscon.rae.es/draeI/
Artículo nuevo.
Avance de la vigésima tercera edición
haiku o haikú.
1. m. Composición poética de origen japonés que consta de tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente.
Un abrazo.
Haiku en el DRAE.
Gracias, Antonio, con la de veces que echamos mano al DRAE desde el Rincón del Haiku, ya les valdría hasta el mencionar el sitio
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... LEMA=haiku
Salud :wink:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... LEMA=haiku
Salud :wink:
Todo lo bello tiene una marca de eternidad. Simone Weil
- Mikel Merlo Arana
- --------------------
- Mensajes: 956
- Registrado: 08/Jun/2007 10:53
- Ubicación: Pamplona / Iruña
- Contactar:
- Konstantin Dimitrov
- --------------------
- Mensajes: 1239
- Registrado: 22/Ene/2007 16:10
- Ubicación: el Amor
.
Muy interesante. Sin embargo, creo que la definición no es exacta del todo: no es que el haiku fuera una composición poética de origen japonés de 5-7-5 sílabas en tres líneas, sino que el 5-7-5 se refiere y aplica exclusivamente a la forma original en japonés.
Me parece que la expresión ¨de origen japonés¨ puede dar lugar (de hecho lo da) a malas interpretaciones que incluyan los haikus en otros idiomas.
Todos sabemos que es imposible aplicar a rajatabla el 5-7-5 a los demás idiomas, especialmente a los analíticos, por la diferencia que llevan con respecto al japonés. Si intentáramos hacerlo, sería imposible escribir haikus en español, por poner un ejemplo.
He consultado la Británnica, donde enfocan la definición con más criterio:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/251787/haiku
Cito: ¨Forma poética japonesa no rimada que consiste de 17 sílabas, distribuídas en 3 líneas de 5,7 y 5 sílabas respectivamente.¨
Además, la regla de las 17 sílabas tampoco es respetada siempre en el mismo Japón. Esto también lo sabemos. Santoka es un ejemplo entre muchos. Por lo tanto, para no ser tan contundentes, los autores del artículo podrían haber añadido un ¨generalmente ¨ antes de la parte sobre la distribución de las sílabas. Por desgracia, según parece, no han consultado a un especialista, sino que se han fiado de fuentes un tanto inexactas.
...Aún así, el mismo hecho de haber sido incluido el artículo ya es un acontecimiento. Por fin, el haiku ya existe para la Real Academia.
Un saludo,
K.
.
Muy interesante. Sin embargo, creo que la definición no es exacta del todo: no es que el haiku fuera una composición poética de origen japonés de 5-7-5 sílabas en tres líneas, sino que el 5-7-5 se refiere y aplica exclusivamente a la forma original en japonés.
Me parece que la expresión ¨de origen japonés¨ puede dar lugar (de hecho lo da) a malas interpretaciones que incluyan los haikus en otros idiomas.
Todos sabemos que es imposible aplicar a rajatabla el 5-7-5 a los demás idiomas, especialmente a los analíticos, por la diferencia que llevan con respecto al japonés. Si intentáramos hacerlo, sería imposible escribir haikus en español, por poner un ejemplo.
He consultado la Británnica, donde enfocan la definición con más criterio:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/251787/haiku
Cito: ¨Forma poética japonesa no rimada que consiste de 17 sílabas, distribuídas en 3 líneas de 5,7 y 5 sílabas respectivamente.¨
Además, la regla de las 17 sílabas tampoco es respetada siempre en el mismo Japón. Esto también lo sabemos. Santoka es un ejemplo entre muchos. Por lo tanto, para no ser tan contundentes, los autores del artículo podrían haber añadido un ¨generalmente ¨ antes de la parte sobre la distribución de las sílabas. Por desgracia, según parece, no han consultado a un especialista, sino que se han fiado de fuentes un tanto inexactas.
...Aún así, el mismo hecho de haber sido incluido el artículo ya es un acontecimiento. Por fin, el haiku ya existe para la Real Academia.
Un saludo,
K.
.