Quitando
Quitando
.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
O al revés, ya me decís:
Entre las tumbas,
el vaho del anciano
quitando hierbas
Son días de mucho ajetreo pero no quisiera dejar pasar esta ocasión para desearos unas felices fiestas a tod@s, compañer@s. Que mi deseo llegue a tod@s los haijin a este y al otro lado del charco.
Abracicos :wink:
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
O al revés, ya me decís:
Entre las tumbas,
el vaho del anciano
quitando hierbas
Son días de mucho ajetreo pero no quisiera dejar pasar esta ocasión para desearos unas felices fiestas a tod@s, compañer@s. Que mi deseo llegue a tod@s los haijin a este y al otro lado del charco.
Abracicos :wink:
- Mercedes Pérez
- --------------------
- Mensajes: 3390
- Registrado: 06/Abr/2008 23:10
- Ubicación: Villalba Madrid
- Contactar:
Re: Quitando
Mavi, quitaría el gerundio para evitar confusiones en la interpretación. Por lo demás el haiku es precioso.Mavi escribió:.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
O al revés, ya me decís:
Entre las tumbas,
el vaho del anciano
quitando hierbas
Son días de mucho ajetreo pero no quisiera dejar pasar esta ocasión para desearos unas felices fiestas a tod@s, compañer@s. Que mi deseo llegue a tod@s los haijin a este y al otro lado del charco.
Abracicos :wink:
Un abrazo y a continuar con el ajetreo de las fechas. ¡Ya queda menos! jajajaja.
¡Felices fiestas!
"Si supiera que el mundo se ha de acabar mañana, aún hoy plantaría un árbol" Martin Luther King Jr.
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
Pues sí, Mercedes, muchas gracias. Lo hablaba esta mañana con otros compañeros precisamente. No es exactamente ambiguo, ¿verdad?, porque a la lectura que hace al vaho sujeto de quitar hierbas no le podemos dar crédito mientras que la otra -la que hace al anciano sujeto de quitar hierbas- lo tiene claramente. Hilemos fino pues :wink: :
Al quitar hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y a seguir disfrutando :wink:
Al quitar hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y a seguir disfrutando :wink:
- Mercedes Pérez
- --------------------
- Mensajes: 3390
- Registrado: 06/Abr/2008 23:10
- Ubicación: Villalba Madrid
- Contactar:
Efectivamente, estoy de acuerdo en lo absurdo que sería esa interpretación. Pero mejor hilar fino. Me encanta el resultadoMavi escribió:Pues sí, Mercedes, muchas gracias. Lo hablaba esta mañana con otros compañeros precisamente. No es exactamente ambiguo, ¿verdad?, porque a la lectura que hace al vaho sujeto de quitar hierbas no le podemos dar crédito mientras que la otra -la que hace al anciano sujeto de quitar hierbas- lo tiene claramente. Hilemos fino pues :wink: :
Al quitar hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y a seguir disfrutando :wink:
Al quitar hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
-^-
"Si supiera que el mundo se ha de acabar mañana, aún hoy plantaría un árbol" Martin Luther King Jr.
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 13563
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
- Barbarroja
- --------------------
- Mensajes: 223
- Registrado: 24/Nov/2006 00:45
- Ubicación: Sanlúcar de Barrameda (Cádiz), España
Mavi, a mi personalmente me convence mucho la primera de las versiones que presentas.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Ya sabes de mi "inclinación" por el uso del gerundio en el primer verso. En tu haiku concretamente, entiendo que la cesura tras el primer verso rompe esa relación gramatical que pudiera establecerse entre verbo ("quitando") y sujeto ("el vaho del anciano"). Al igual que en tu segunda propuesta no termino de verlo tan claro, creo que en la primera si se sobre-entiende de forma clara el sentido de lo que quieres decir.
Bueno, a ver en qué queda todo esto.
Un abrazo y feliz entrada en el 2017 :wink:
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Ya sabes de mi "inclinación" por el uso del gerundio en el primer verso. En tu haiku concretamente, entiendo que la cesura tras el primer verso rompe esa relación gramatical que pudiera establecerse entre verbo ("quitando") y sujeto ("el vaho del anciano"). Al igual que en tu segunda propuesta no termino de verlo tan claro, creo que en la primera si se sobre-entiende de forma clara el sentido de lo que quieres decir.
Bueno, a ver en qué queda todo esto.
Un abrazo y feliz entrada en el 2017 :wink:
Vivir en la miseria
el agua fluye.
Taneda Santôka
el agua fluye.
Taneda Santôka
- Luis Plaquin
- --------------------
- Mensajes: 88
- Registrado: 25/Nov/2016 11:27
- Ubicación: Buenos Aires-Argentina
Re: Quitando
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Mavi, esta versión es la que más me llega. La que dejaste como versión final,al leerla me produce la idea de ser el comienzo de un relato más extenso,algo así como un cuento: Al quitar hierbas,el vaho del anciano entre tumbas...bla...bla...bla.Disculpa,es solo una opinión, que perfectamente puede ser equivocada.
Feliz fin de año y mejor comienzo del que viene.
el vaho del anciano
entre las tumbas
Mavi, esta versión es la que más me llega. La que dejaste como versión final,al leerla me produce la idea de ser el comienzo de un relato más extenso,algo así como un cuento: Al quitar hierbas,el vaho del anciano entre tumbas...bla...bla...bla.Disculpa,es solo una opinión, que perfectamente puede ser equivocada.
Feliz fin de año y mejor comienzo del que viene.
Muchas gracias a todos, compañeros :wink:. Sí, esto pasa con este haiku. Lo he leído a un par de personas y no han encontrado equívoco el sentido. A mí también me gusta más con gerundio pero la cuestión no es esa: la cuestión es si realmente el haiku llega a tocarnos como debe.
Puede ser también que se trate de un ejemplo bastante "japonés". En cierta ocasión nos contó Vicente Haya que es muy frecuente encontrar en los haikus japoneses un cambio brusco del sujeto: Parece que podría ser A pero al acabar de leer comprendes que es B.
Si os parece, dejamos todavía las dos variantes por si alguien más quiere comentar.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Al quitar hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y muchas gracias a tod@s :wink:
Puede ser también que se trate de un ejemplo bastante "japonés". En cierta ocasión nos contó Vicente Haya que es muy frecuente encontrar en los haikus japoneses un cambio brusco del sujeto: Parece que podría ser A pero al acabar de leer comprendes que es B.
Si os parece, dejamos todavía las dos variantes por si alguien más quiere comentar.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Al quitar hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y muchas gracias a tod@s :wink:
- Mary Vidal
- --------------------
- Mensajes: 8051
- Registrado: 22/May/2009 18:13
- Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)
Me gusta mucho tu haiku Mavi, las dos versiones me gustan, es cierto que no se le puede dar crédito al vaho del anciano como sujeto. Ese cambio que explicas de V.Haya es bonito, te obliga también a estar muy atento en la lectura y hasta volver a leerlo.Mavi escribió:Muchas gracias a todos, compañeros :wink:. Sí, esto pasa con este haiku. Lo he leído a un par de personas y no han encontrado equívoco el sentido. A mí también me gusta más con gerundio pero la cuestión no es esa: la cuestión es si realmente el haiku llega a tocarnos como debe.
Puede ser también que se trate de un ejemplo bastante "japonés". En cierta ocasión nos contó Vicente Haya que es muy frecuente encontrar en los haikus japoneses un cambio brusco del sujeto: Parece que podría ser A pero al acabar de leer comprendes que es B.
Si os parece, dejamos todavía las dos variantes por si alguien más quiere comentar.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Al quitar hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y muchas gracias a tod@s :wink:
No puedo extenderme mucho ni comentar, estoy con el móvil y se me hace pesado escribir las respuestas....os voy leyendo a todos.
Por sumarme a las propuestas, también me suena bien al revés con gerundio o sin él:
Entre las tumbas
el vaho del anciano
quitando hierbas. o "al quitar hierbas"
Gracias abrazos compañer@s
"Un poema puede sugerir un instante. Y en ese instante está el universo entero."
Chantal Maillard
Chantal Maillard
¿Confusión con el verbo o el sujeto? Si la puntuación es la adecuada, y aquí lo es; el lector no tendría por qué hacer uso de la vieja navaja de Guillermo :wink: para encontrar el sentido más sencillo, natural y lógico.. :wink:
Con gerundio o sin él el haiku es impresionante; de una belleza extaña y emotiva; la frialdad de un tiempo y lugar donde residen los muertos que a la vez es exalado por el aliento vital, helado, de un anciano que arranca esas hierbas sin nombre, esos hierbajos arrancados de la tierra… Magnífico, compañera Mavi, me encanta.
Salud y gracias por estar ahí. :wink:
Con gerundio o sin él el haiku es impresionante; de una belleza extaña y emotiva; la frialdad de un tiempo y lugar donde residen los muertos que a la vez es exalado por el aliento vital, helado, de un anciano que arranca esas hierbas sin nombre, esos hierbajos arrancados de la tierra… Magnífico, compañera Mavi, me encanta.
Salud y gracias por estar ahí. :wink:
Muchas gracias por los comentarios, compañer@s :wink: . Mantendré la primera versión. La segunda - agradezco mucho tu valoración, Hikari- vuelve un tanto anécdótico el hecho de que el anciano estuviera arrancando hierbas. Podría haber estado atándose un cordón y el haiku mantendría su fuerza en el mismo punto. Con las tumbas al final, cambia el punto de apoyo. El haiku, a veces, es como descansar el peso sobre una pierna para cambiar después a la otra.
El capazo y la azadilla sobre una lápida fue lo primero que vi. El anciano es Ramón, "el Blanco", de oficio enterrador en Pilar de la Horadada. En una primera versión escribí "enterrador" pero el haiku, así, no decía la realidad. No sólo se volvía más descriptivo sino que no hilaba bien la fibra de lo real. Nadie imaginaría, al leer la palabra "enterrador", la fragilidad que ha puesto la ancianidad en el cuerpo del hombre que ha dado sepultura a tantos hijos de mi pueblo natal.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y muchas gracias, compañer@s :wink:
El capazo y la azadilla sobre una lápida fue lo primero que vi. El anciano es Ramón, "el Blanco", de oficio enterrador en Pilar de la Horadada. En una primera versión escribí "enterrador" pero el haiku, así, no decía la realidad. No sólo se volvía más descriptivo sino que no hilaba bien la fibra de lo real. Nadie imaginaría, al leer la palabra "enterrador", la fragilidad que ha puesto la ancianidad en el cuerpo del hombre que ha dado sepultura a tantos hijos de mi pueblo natal.
Quitando hierbas,
el vaho del anciano
entre las tumbas
Abracicos y muchas gracias, compañer@s :wink:
-
- --------------------
- Mensajes: 3823
- Registrado: 04/Oct/2016 00:08
- Ubicación: Granada ( España)