El choto
- Rodolfo Langer
- --------------------
- Mensajes: 4200
- Registrado: 21/Nov/2006 19:52
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Respecto de las curiosas modalidades y uso de las palabras a ambas orillas del Atlántico resulta interesante consultar
DICCIONARIO
ARGENTINO ~ ESPAÑOL
Para Españoles
de Alberto J. Miyara
saludos
DICCIONARIO
ARGENTINO ~ ESPAÑOL
Para Españoles
de Alberto J. Miyara
saludos
-"Es curiosa la vida. Cuando eres niño el tiempo no acaba de pasar, y luego sin darte cuenta tienes 50 años, y de la infancia lo unico que te queda cabe en una cajita oxidada". Amélie Poulain
-
- --------------------
- Mensajes: 7874
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Ese segundo verso, como si nada, como si quisiera pasar inocentemente desapercibido... (Mavi, hoy parece que me haya levantado en plan lacaniano
), no lo consigue, pues no en vano queda situado en mitad de la estrofa. A mí en concreto me lleva a una curiosa asociación con la 5ª acepción del término "cruzar". ¿Será una elección gratuita la de ese verbo en cuestión?
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... EMA=cruzar
Saludos :wink:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... EMA=cruzar
Saludos :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
Rodolfo: Tú, como siempre, tan caballeroso...
Muchas gracias, Jordi. Ha sido una alegría casi tan grande como volver a oírte hablar de haimi en Albacete :D .
Sí que es un haiku sobre la fecundidad, Jorge. Pero también sobre la muerte. Lo que ahí se cuenta es un recuerdo de mi infancia. Somos mi padre y yo quienes cruzamos (atravesamos) entre las cabras, tirando del choto que mi padre sacrificará para la Pascua de Navidad. Quizá algún día pueda escribir el haibun que merecen mi padre y este haiku.
Gracias, José Luis, por hacerme reflexionar en relación al uso del verbo. Realmente no trataba (nunca lo hago) de establecer ningún tipo de asociación extra. Ésta que se te produce a ti me parece muy interesante y además no interfiere en el sentido del haiku. Respecto al verbo y su posición, casi me atrevería a afirmar que funciona a modo de kire. No sé si estarás de acuerdo :wink: .
Cordiales saludos desde Murcia, amigos.
Muchas gracias, Jordi. Ha sido una alegría casi tan grande como volver a oírte hablar de haimi en Albacete :D .
Sí que es un haiku sobre la fecundidad, Jorge. Pero también sobre la muerte. Lo que ahí se cuenta es un recuerdo de mi infancia. Somos mi padre y yo quienes cruzamos (atravesamos) entre las cabras, tirando del choto que mi padre sacrificará para la Pascua de Navidad. Quizá algún día pueda escribir el haibun que merecen mi padre y este haiku.
Gracias, José Luis, por hacerme reflexionar en relación al uso del verbo. Realmente no trataba (nunca lo hago) de establecer ningún tipo de asociación extra. Ésta que se te produce a ti me parece muy interesante y además no interfiere en el sentido del haiku. Respecto al verbo y su posición, casi me atrevería a afirmar que funciona a modo de kire. No sé si estarás de acuerdo :wink: .
Cordiales saludos desde Murcia, amigos.