...colombicultor (ni más ni menos que un vecino)
...colombicultor (ni más ni menos que un vecino)
Cielo con nubes
Las palomas del colombicultor
vuelan en círculos
Las palomas del colombicultor
vuelan en círculos
Última edición por JL.Vicent el 20/Oct/2009 13:08, editado 1 vez en total.
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Santiago Larreta Irisarri
- --------------------
- Mensajes: 2311
- Registrado: 07/Mar/2007 11:49
Bien por la traducción
Otra cosa, y ¿ si no escribimos "columbicultor", palabra sonora y que sienta tan larga, tan sonora como una china en el zapato ( en el mio, al menos)?
Podía ser : Cielo con nubes / las palomas del vecino / vuelan en círculos si decimos que las palomas son del señor del otro piso ya sabemos que es columbicultor.
Tambien : Cielo con nubes/ las palomas del tio Juan / vuelan en círculos.
Ya sabemos el hobby del tio
Y lo dejo que llevo un día...
Santiago
Otra cosa, y ¿ si no escribimos "columbicultor", palabra sonora y que sienta tan larga, tan sonora como una china en el zapato ( en el mio, al menos)?
Podía ser : Cielo con nubes / las palomas del vecino / vuelan en círculos si decimos que las palomas son del señor del otro piso ya sabemos que es columbicultor.
Tambien : Cielo con nubes/ las palomas del tio Juan / vuelan en círculos.
Ya sabemos el hobby del tio
Y lo dejo que llevo un día...

Santiago
- Santiago Larreta Irisarri
- --------------------
- Mensajes: 2311
- Registrado: 07/Mar/2007 11:49
- Mercedes Pérez
- --------------------
- Mensajes: 3390
- Registrado: 06/Abr/2008 23:10
- Ubicación: Villalba Madrid
- Contactar:
Re: ...colombicultor
J.L. esta tarde intenté decirte que lo de colombicultor me parecía demasiado técnica que quizá sería mejor algo así como criador o vecino, no sé... ya veo que Santiago está en la línea...JL.Vicent escribió:Cielo con nubes
Las palomas del colombicultor
vuelan en círculos
Un abrazo, Mercedes :wink:
"Si supiera que el mundo se ha de acabar mañana, aún hoy plantaría un árbol" Martin Luther King Jr.
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
Re: ...colombicultor
Mercedes Pérez escribió:J.L. esta tarde intenté decirte que lo de colombicultor me parecía demasiado técnica que quizá sería mejor algo así como criador o vecino, no sé... ya veo que Santiago está en la línea...JL.Vicent escribió:Cielo con nubes
Las palomas del colombicultor
vuelan en círculos
Un abrazo, Mercedes :wink:


Veamos si aún me acuerdo del castellano

Cielo con nubes
Las palomas del vecino
vuelan en círculos
Un fuerte abrazo a los dos :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Rodolfo Langer
- --------------------
- Mensajes: 4201
- Registrado: 21/Nov/2006 19:52
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
En guaraní (traducción libre) :wink:
ára para
upe ykeregua jevuti colombicultor
oi veve pe apu'a.
día nublado
las palomas del vecino colombicultor
vuelan en redondo.
saludos
ára para
upe ykeregua jevuti colombicultor
oi veve pe apu'a.
día nublado
las palomas del vecino colombicultor
vuelan en redondo.
saludos
-"Es curiosa la vida. Cuando eres niño el tiempo no acaba de pasar, y luego sin darte cuenta tienes 50 años, y de la infancia lo unico que te queda cabe en una cajita oxidada". Amélie Poulain
En guaraní, ¿eh? muchas gracias Rodolfo, así ya puedo decir también como Santiago que me tradujeron más allá de las fronteras de La Albufera de Valencia...
No sé, no sé qué opinará Santiago de esa libre traducción del vecino colombicultor, hummmm
Abrazo :wink:

No sé, no sé qué opinará Santiago de esa libre traducción del vecino colombicultor, hummmm

Abrazo :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Rodolfo Langer
- --------------------
- Mensajes: 4201
- Registrado: 21/Nov/2006 19:52
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Seguramente Santiago apreciará y sabrá comprender este aporte a la cultura y la difusión del idioma de los "pueblos originarios".JL.Vicent escribió:En guaraní, ¿eh? muchas gracias Rodolfo, así ya puedo decir también como Santiago que me tradujeron más allá de las fronteras de La Albufera de Valencia...![]()
No sé, no sé qué opinará Santiago de esa libre traducción del vecino colombicultor, hummmm![]()
Abrazo :wink:
abrazo
Rodolfo
-"Es curiosa la vida. Cuando eres niño el tiempo no acaba de pasar, y luego sin darte cuenta tienes 50 años, y de la infancia lo unico que te queda cabe en una cajita oxidada". Amélie Poulain
Por supuesto. ¿Pero qué tiene eso que ver con la extrema longitud del segundo verso "las palomas del vecino colombicultor"Rodolfo Langer escribió:
Seguramente Santiago apreciará y sabrá comprender este aporte a la cultura y la difusión del idioma de los "pueblos originarios".
abrazo
Rodolfo


Salut :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Santiago Larreta Irisarri
- --------------------
- Mensajes: 2311
- Registrado: 07/Mar/2007 11:49
Por alusiones.
Yo estba aquí sin enredar y me teneis que meter en el asunto....Pues bueno; que ¿ qué voy a decir de ésta nueva traducción de unos versoos ésta vez al guaraní? Pues que me parece estupendo comprobar que puede haber otras aportaciones que no son unicamente el castellano. A ver si nos acostumbramos y abrimos los ojos para ver más allá de las narices de cada uno.
Ahora que...realmente, el segundo verso es kilométrico ¿ si se suprime la palabra columbicultor, como se ha hecho en otro sitio, pierde sentido la tradución?. Yo creo que no y es mas legible
Abrazos , colegas
Santiago
Yo estba aquí sin enredar y me teneis que meter en el asunto....Pues bueno; que ¿ qué voy a decir de ésta nueva traducción de unos versoos ésta vez al guaraní? Pues que me parece estupendo comprobar que puede haber otras aportaciones que no son unicamente el castellano. A ver si nos acostumbramos y abrimos los ojos para ver más allá de las narices de cada uno.
Ahora que...realmente, el segundo verso es kilométrico ¿ si se suprime la palabra columbicultor, como se ha hecho en otro sitio, pierde sentido la tradución?. Yo creo que no y es mas legible
Abrazos , colegas
Santiago
-
- --------------------
- Mensajes: 7874
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
- Rodolfo Langer
- --------------------
- Mensajes: 4201
- Registrado: 21/Nov/2006 19:52
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Le sacamos colombicultor, pues. Esa palabra no existe en idioma guaraní y hube de utilizar la palabra española.
Queda entonces:
ára para
upe ykeregua jevuti
oi veve pe apu'a.
día nublado
las palomas del vecino
vuelan en redondo.
gracias a todos
Queda entonces:
ára para
upe ykeregua jevuti
oi veve pe apu'a.
día nublado
las palomas del vecino
vuelan en redondo.
gracias a todos

-"Es curiosa la vida. Cuando eres niño el tiempo no acaba de pasar, y luego sin darte cuenta tienes 50 años, y de la infancia lo unico que te queda cabe en una cajita oxidada". Amélie Poulain