Un haiku a través de Keiko Kawabe

Exposición, intercambios y comentarios de poemas haiku
Avatar de Usuario
Mercedes Pérez
--------------------
Mensajes: 3390
Registrado: 06/Abr/2008 23:10
Ubicación: Villalba Madrid
Contactar:

Mensaje por Mercedes Pérez »




Consulté con una persona amiga, mitad japonesa, mitad española y que ahora vive en España. Yo le propuse esta pseudo traducción:

Escarbando el lodo,
retirando el lodo
un atardecer de primavera



y me mandó lo siguiente:



Quitando fango,
quitando y sacando fango,
anochecer de primavera




Insisitió en la necesidad de traducir los dos kanjis que se repiten que es lo que marcan el cansancio de la situación.


Un saludo, Mercedes

"Si supiera que el mundo se ha de acabar mañana, aún hoy plantaría un árbol" Martin Luther King Jr.


http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
Avatar de Usuario
Luis Carril
--------------------
Mensajes: 1098
Registrado: 11/Ene/2007 15:37
Ubicación: Galicia

Mensaje por Luis Carril »

Gracias por sumarte, Mercedes. Parece mentira un pequeño texto tan inequívoco como el que nos ocupa, la cantidad de matices que admite en su traducción, ¿verdad? Después hay gente que su curro es traducir novelones, ¡pobrecitos!

En cuanto lo demos por concluido, le enviaré la colección de traducciones a Keiko.
Responder