:wink:
puente
Puente de piedra
Por uno de sus ojos
vuela (o nada) un cormorán
Ese sí habría sido el verbo por necesidad e imprescindibl, en mi opinión, claro. Pero un "pasa" puede ser y de hecho es abierto, porque ya digo que yo lo imaginé nadando y dejando una estela...
Un abrazo :wink:
Por uno de sus ojos
vuela (o nada) un cormorán
Ese sí habría sido el verbo por necesidad e imprescindibl, en mi opinión, claro. Pero un "pasa" puede ser y de hecho es abierto, porque ya digo que yo lo imaginé nadando y dejando una estela...
Un abrazo :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Annur
- --------------------
- Mensajes: 2748
- Registrado: 04/Oct/2008 07:11
- Ubicación: Tenerife - Islas Canarias
El cormorán pasó por el ojo del puente volando. Luego se hundió en el río y fue nadando hasta la zuda asomando solo su cabeza. Así como los patos nadaban sobre el agua y se les veía el cuerpo, el cormorán nadaba igual que nosotros, con todo el cuerpo sumergido, pero eso queda para otro haiku...a ver si me sale.
Besos
Besos
Escribo, borro, reescribo / borro otra vez, y entonces / florece una amapola. (de Hokushi)
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14224
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
- Annur
- --------------------
- Mensajes: 2748
- Registrado: 04/Oct/2008 07:11
- Ubicación: Tenerife - Islas Canarias
Al final lo dejé tal como lo escribí: con verbo.
Puente de piedra-
por uno de sus ojos
pasa el cormorán.
Besines
Puente de piedra-
por uno de sus ojos
pasa el cormorán.
Besines
Escribo, borro, reescribo / borro otra vez, y entonces / florece una amapola. (de Hokushi)
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
María, es que a veces -como ya sabes- hay que optar por un lenguaje elíptico o un leguaje directo. Y la elección final corresponde siempre al haijin. Un lenguaje elíptico dice solo que pasa…, o no lo dice para que el lector lo imagine; y un lenguaje directo dice expresamente si pasó volando o nadando…
Otro tanto nos sucede en ocasiones con lo que expresamos directamente en el hk o con lo que no decimos, y eso que no decimos es justamente lo que el receptor debe completar.
Abrazos :wink:
Otro tanto nos sucede en ocasiones con lo que expresamos directamente en el hk o con lo que no decimos, y eso que no decimos es justamente lo que el receptor debe completar.
Abrazos :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Annur
- --------------------
- Mensajes: 2748
- Registrado: 04/Oct/2008 07:11
- Ubicación: Tenerife - Islas Canarias
De acuerdo contigo José Luis. El cormorán pasa por el ojo del puente (nadando o volando), pero como bien decía Mavi, la ausencia del verbo induce a pensar que no lo veo pasar. Y creo que lo bonito del haiku es poder percibir, al leerlo, las mismas imágenes y/o sensaciones del que lo escribe.
La ambigüedad a veces está bien porque queda abierta a la imaginación, pero a mi personalmente, no me gusta.
Besitos
La ambigüedad a veces está bien porque queda abierta a la imaginación, pero a mi personalmente, no me gusta.
Besitos
Escribo, borro, reescribo / borro otra vez, y entonces / florece una amapola. (de Hokushi)
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
Puente de piedra
Por uno de sus ojos
vuela (o nada) un cormorán
Si no fuera por las sílabas diríamos incluso que pasa volando o pasa nadando
María, creo que no me he explicado bien. Si no queremos caer (o queremos evitar) en la posible ambigüedad, lo más claro y directo, y por consecuencia menos ambigüo, sería expresarlo tal cual te pongo por ejemplo arriba.
A esto me refería si no empleabamos la forma elíptica. Tu nos dices y tod@s vemos, que ciertamente pasa por ahí, por el ojo del puente, pero nos sustraes cómo lo hace, y eso mismo es para mi "algo ambigüo" también.
A eso me refiero, que es menos ambigüo; pero serlo que sepas que lo es. jaaaajaaajajaaja
Bueno, espero haberme explicado sin ambigüedades...
Un beso :wink:
Por uno de sus ojos
vuela (o nada) un cormorán
Si no fuera por las sílabas diríamos incluso que pasa volando o pasa nadando
María, creo que no me he explicado bien. Si no queremos caer (o queremos evitar) en la posible ambigüedad, lo más claro y directo, y por consecuencia menos ambigüo, sería expresarlo tal cual te pongo por ejemplo arriba.
A esto me refería si no empleabamos la forma elíptica. Tu nos dices y tod@s vemos, que ciertamente pasa por ahí, por el ojo del puente, pero nos sustraes cómo lo hace, y eso mismo es para mi "algo ambigüo" también.
A eso me refiero, que es menos ambigüo; pero serlo que sepas que lo es. jaaaajaaajajaaja
Bueno, espero haberme explicado sin ambigüedades...
Un beso :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
La ambigüedad nunca puede desterrarse por completo. Siempre se sustraen datos. Por ejemplo, tampoco el haiku dice si el cormorán cruzó en dirección al haijin o hacia el otro lado del puente y es un dato que podríamos considerar -si nos ponemos a sopesarlo- de bastante importancia, casi más que el modo en que pasó bajo el puente.
De lo que se trata es de si elidir supone hacer que coexistan en el haiku no ya varias posibilidades del mismo haiku sino haikus distintos. Porque un cormorán quieto, visto por un ojo del puente, no es una posibilidad para el haiku de María: es otro haiku.
Besos nocturnos, ñer@s :wink: .
De lo que se trata es de si elidir supone hacer que coexistan en el haiku no ya varias posibilidades del mismo haiku sino haikus distintos. Porque un cormorán quieto, visto por un ojo del puente, no es una posibilidad para el haiku de María: es otro haiku.
Besos nocturnos, ñer@s :wink: .
Re: puente
Para mí es perfecto tal cual, mi percepción fue que el cormorán pasaba volando por un ojo del puente, quizás por que aquí es normal ver a los cormoranes pasan bien cerca de los veleros, creo que estoy lista para terminar un haiku del año pasado con esta temática, gracias MaríaAnnur escribió:Puente de piedra-
por uno de sus ojos
pasa un cormorán.
Saludos
Abracitos
Un haiku es la expresión de una iluminación temporal, en la que vemos la vida de las cosas.
-Reginald Horace Blyth
-Reginald Horace Blyth
- Annur
- --------------------
- Mensajes: 2748
- Registrado: 04/Oct/2008 07:11
- Ubicación: Tenerife - Islas Canarias
Gracias de nuevo...bien que ha dado de si el haiku y he aprendido mucho con vuestros comentarios.
La imagen creo que queda definida con "pasar", ya que eso fue lo que me motivó a escribirlo.
Gracias Xaro, ahora toca cambiar cormoranes por gaviotas.
Besos
La imagen creo que queda definida con "pasar", ya que eso fue lo que me motivó a escribirlo.
Gracias Xaro, ahora toca cambiar cormoranes por gaviotas.
Besos
Escribo, borro, reescribo / borro otra vez, y entonces / florece una amapola. (de Hokushi)
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
http://porlasendadelhaiku.blogspot.com
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4813
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Re: puente
Totalmente de acuerdo con Xaro. Además, para mi que la ambigüedad del "pasar" del cormoran en este caso no tiene mucha importancia, pues lo que personalmente veo es precisamente la acción.Destellos escribió:Para mí es perfecto tal cual, mi percepción fue que el cormorán pasaba volando por un ojo del puente, quizás por que aquí es normal ver a los cormoranes pasan bien cerca de los veleros, creo que estoy lista para terminar un haiku del año pasado con esta temática, gracias MaríaAnnur escribió:Puente de piedra-
por uno de sus ojos
pasa un cormorán.
Saludos
Abracitos
Por cierto, que la explicación de Maria me da que pensar que hay más visiones que la haijin puede desarrollar...
"Luego se hundió en el río y fue nadando hasta la zuda asomando solo su cabeza."
Un abrazo[/i]
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton