Matachines

Exposición, intercambios y comentarios de poemas haiku
GonzálezGonzález
--------------------
Mensajes: 433
Registrado: 14/May/2021 12:59
Ubicación: Ciudad Juárez, Chih, México

Re: Matachines

Mensaje por GonzálezGonzález »

Samuel escribió: 26/May/2025 15:37 Hola, González, gracias. Veré los videos y aprenderé. De todos modos habla usted de dazantes, culto y teatralidad. Todo eso es representación. El poema me sitúa en un espacio intelectual y metafórico. Hasta el primer polo, que pudiera ser naturaleza, se me escapa a lo artificial cuando lo contextualizo.
Entonces, el hálito del haimi no lo siento. La teatralidad no es connatural a la naturalidad propia del haiku. Sigo pensando que la frase los "matachines se hincan ante la santa muerte" es demasiado construída y no niego que haya visto en concreto la representación
Ahí ya no puedo ayudarle. Es su concepción del haiku la que rechaza la propuesta.

Saludos.
GonzálezGonzález
--------------------
Mensajes: 433
Registrado: 14/May/2021 12:59
Ubicación: Ciudad Juárez, Chih, México

Re: Matachines

Mensaje por GonzálezGonzález »

Rodolfo Langer escribió: 26/May/2025 15:51
GonzálezGonzález escribió: 20/May/2025 05:31 Polvareda.
Los matachines* se hincan
ante la Santa Muerte.


*Bailarines que se distinguen por su colorido atuendo y danzas, generalmente realizadas durante las celebraciones religiosas. Danzas que fueron adoptadas por los grupos indígenas de México, especialmente en el norte del país, y que se mantienen hoy en día como parte de la cultura popular.

"Chino"
Es un haiku fuerte Hector, me gusta mucho. En el litoral argentino se veneran San la muerte y San Son "Brindis"
As
Qué interesante, Rodolfo. Voy a investigar un poco sobre similitudes de ambos cultos. Gracias por pasar y dejar tu comentario.

Saludos hasta allá. "Brindis"
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 19313
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Re: Matachines

Mensaje por JL.Vicent »

Samuel escribió: 26/May/2025 01:38 Hola, Vincent, disculpe que lo interpele, ¿por qué es un buen haiku de tema humano?
¿Cuál es la cimera condición para que un haiku sea?
Haimi, o sabor a haiku. Este no lo tiene. Sin naturaleza no hay haimi. No hay naturaleza, ni humana, por ninguna parte. Es un buen poema, escrito con habilidad y precisión: es la imitación de una imitación, de un artificio que representa la reverencia más o menos solemne, más o menos grave, ante una entelequia: la idea de la muerte. Esto no es haiku, no hay naturalidad sencilla...
Dígame, ¿qué tema trata el poema? Un tema meramente intelectual.
¿Dónde está el aware? Ese sobrecogimiento no es aware espontáneo, es la impresión estética ante un artificio, un montaje racional, dramático, algo que aprehendo con la razón, como degustaría un auto sacramental (si no hubiesen aborígenes ¿aztecas? En la representación)
¿Dónde está el principio de contradicción interna?
¿Lo relacional? ¿Es la polvareda ante la posición reverente de los actores?
La frase: "los matachines se hincan ante la santa muerte" es de una complejidad conceptual y metafórica que no es para el haiku.
El haiku se sitúa en un tiempo ontológico. Este es un poema atemporal, salido fuera del tiempo.
¿Qué tema trata? ¿Por que es haiku debtema humano?
González, he leído muy buenos textos suyos. Disculpe si comento mi disconformidad. No es para mal. Todo por aprender y compartir y enriquecer el debate.
Hola, compañero Samuel: me parece que ya González te ha respondido en gran medida como autor. Por lo que a mi respecta decir solo que entre la diversa clasificación de tipos de haiku, el así denominado de “asuntos humanos” (jinji) creo que su temática o contenido, es bastante manifiesto: es todo aquello que tenga que ver con una determinada forma de vida o de cultura (cambio de ropa, pesca, cultivos, fuegos artificiales…); o sea: de las costumbres y el folclore de un determinado pueblo. La muerte no es ninguna entelequia; es un hecho. Y desde un punto de vista antropológico y etnográfico, pues quizá sea con toda seguridad uno de los primeros -si no el primero- de los rituales y cultos más antiguos de la humanidad (entierros, culto a los muertos y al más allá, etc, etc.). Eso, entre otras cosas, nos define ya como carta de naturaleza humana en toda regla. Los seres humanos hacemos esas cosas desde nuestro más remoto origen. Sí, la cultura no es Naturaleza en sí y es lo que nos separa de ella; pero, como seres, como hombres y mujeres, somos parte de esa misma Naturaleza. Tenemos rasgos y caracteres que nos conforman al igual que los animales, gestos, risas, llanto, gritos, cantos, emociones...
Bien, la sola mención de una palabra como “polvareda”, a mi como lector de haiku me dice y hace sentir tantas cosas que es difícil abarcarlas porque la capacidad de percepción de un ser humano puede ser inmensa pero su capacidad de expresión lingüística es extremadamente pobre; puesto que la palabra o el nombre, no es la cosa misma. Desde mi particular lectura -que no tiene que coincidir con la de nadie más- en dicha palabra “polvareda” está implícito el viento, la tierra, los olores, el movimiento, la fuerza, el misterio de su formación y atenuación… Eso, para mí ya es aware y creo que para cualquier poeta de haiku que se precie. Eso es lo sagrado. No la explicación de que el viento es el aire en movimiento.
Luego pueden venir otras interpretaciones; los lectores de haiku deben dejarse llevar hasta donde los lleve su sensibilidad o condicionamiento cultural. Puede que ahí, en ese otro ámbito de lo hermenéutico, de lo meramente cultural, que no de lo sagrado japonés, entren en juego otros significados; cono podría ser el bíblico, aquello de “polvo eres y al polvo volverás” … con lo que de algún modo guarda relación con el tema de la muerte. A eso yo no lo llamo principio de contradicción (!?) sino principio de comparación interna si acaso. El principio de contradicción solo juega o tiene sentido en el ámbito de lo racional, de la lógica. No de la poesía, sea haiku o no. Esto solo es un ejemplo que para nada quiere explicar el jinji del compañero González. "Rogando"

Salud "Chino"
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
Samuel
--------------------
Mensajes: 435
Registrado: 25/Abr/2025 21:58

Re: Matachines

Mensaje por Samuel »

Hola, Vincent, no había visto tu respuesta. Ya pasaba página y revisaba otros textos. Debo decir que no me precio de haijin ni de poeta, sí de eterno aprendiz de lo que me interesa y amo. Y me precio además de no serguir ciegamente el criterio de nadie. Solo se que no se nada. Por eso debato.
De aquellas cuestiones referentes al ritual funerario me dice usted cosas bastante obvias, y de que la muerte es un hecho, es un hecho. Lo se porque estoy vivo, razono y veo morir y un día moriré. Pero la muerte es un hecho cuando sucede. Si la representan unos bailarines o un muñeco no es más que la idea de la muerte, una ficción. Y si se hincan esos bailarines ante el símbolo, hincarse ante la santa muerte, yo veo la metáfora, lo intelectual, lo artificioso. Es lo que veo.
Si la palabra polvareda le convoca tal cantidad de sensaciones y pensamientos, lo felicito, yo no pude captarlas en este contexto. Porque a mi los dos últimos versos me arrancan de cuajo el haiku.
No digo ya que sea o no haiku de tema humano (no se si usted lo concibe, al jinji, como tipología de haiku entre las dadas por Haya, pues no está entre los tipos sino que en muchos de ellos - los tipos- nos podemos encontrar el tema humano). Para mi es un intento de haiku sagrado que se cae por obra y gracia de la metáfora.
No puedo recordar todo lo que me ha dicho porque peleo contra el tiempo y la conexión y no tengo su texto ante mí. Sí..., el principio de comparación interna al cual llamé: de Contradicción. Sí, error freudiano: equivocación oral, cambio de una palabra por otra que se le parece, puede haberse dado porque el establecimiento de una diferencia implica contradicción latente entre los elementos que se enfrentan, como el principio de semejanza indica identidad.
Otra cosa. Usted habla de lógica y razón separada de sensación, haiku y poesía como si el hombre fuese una máquina que separa una cosa de otra. Como si el proceso poético se diese como pura intuición. Y no es así. No hay poesía de la razón que no pase por la intuición y viceversa.
Y claro que la muerte y el polvo forman parte de lo que somos, de nuestra cultura. Y que somos naturaleza que hace arte, literatura, cultura, en fin. Pero la cultura no es naturaleza, es un producto complejo de la naturaleza humana.
Bueno, que ya Gonzalez se ha de cansar de esto. De que yo diga que se me cae el texto a buen poema. Y ha de alegrarse de que usted se lo defienda. Y entonces pierdo yo.
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 19313
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Re: Matachines

Mensaje por JL.Vicent »

Algunos ejemplos de hk de asuntos humanos; eso sí, las traducciones dejan mucho que desear:

Noche, danzas sagradas.
Aliento blanco
exhalado por las máscaras


(Kikaku)

Caserío de montaña.
Hacen que huyan las nubes
los banderines del 5 de mayo.


(Shiki)

Estanque,
lotos sin recoger.
Fiesta de los muertos.


(Bashô)

El menor
lleva la escoba.
Van de visita a las tumbas.


(Issa)

Ruegos por la lluvia.
Tocad el cielo,
tambores batientes.


(Shiki)

Y también por aquí esto otro...:

https://uncuadernoenblanco.com/2023/08/ ... del-haiku/


Salud "Chino"
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
Samuel
--------------------
Mensajes: 435
Registrado: 25/Abr/2025 21:58

Re: Matachines

Mensaje por Samuel »

Gracias Vincent, qué me dices de este que leí hace poco, de Shiki:

Lleva eboshi,
es el maestro
del festival del fuelle

Me encanta por su sencillez y gracia. Y porque en él siento que se está mirando al hombre. El sombrero que lleva en el momento de oficiar. Es el hombre aunque sea el maestro cuando usa el eboshi. Es maravilloso.

Es una traducción de Robira. Estoy agradecido de su trabajo.
Responder