.
lluvia de otoño
sobre campos sembrados
de nubes rasas
Haiku definitivo:
lluvia de otoño —
sobre campos sembrados
las nubes rasas
.
(Disculpaldme, estos días me reclaman otras labores y apenas puedo dedicar tiempo a comentar. Os leo y comparto vuestros asombros. Muchas gracias, haijin)
lluvia de otoño
-
- --------------------
- Mensajes: 91
- Registrado: 21/Oct/2016 12:55
Re: lluvia de otoño
Hola, Daigu Neko, aquí tienes un haiku también extraordinario, solo que está pendiente de pulir… :wink: Para ser un haiku no deja de chirriar la expresión "sembrados de nubes"… Animo. :wink:Daigu Neko escribió:.
lluvia de otoño
sobre campos sembrados
de nubes rasas
.
(Disculpaldme, estos días me reclaman otras labores y apenas puedo dedicar tiempo a comentar. Os leo y comparto vuestros asombros. Muchas gracias, haijin)
Salud
Todo lo bello tiene una marca de eternidad. Simone Weil
-
- --------------------
- Mensajes: 91
- Registrado: 21/Oct/2016 12:55
Re: lluvia de otoño
Muchas gracias, José Luis, Mavi, fue la primera escritura, y aún oyendo ese chirrido no me resistí a compartirlo para conocer vuestras opiniones. Es un haiku de la alegría del campesino. Es noviembre, ya tarde para según que tareas. Ha dado tiempo a sembrar. Desde la ventana se contempla la benéfica lluvia suave y se "ven" los campos totalmente cubiertos, bajo las nubes blancas y rasas. ¿Si fueran "campos de nubes" o "bancos de nubes" sería aceptable? Pero son campos sembrados, son sembrados (sustantivo). Uf.JL.Vicent escribió:
Hola, Daigu Neko, aquí tienes un haiku también extraordinario, solo que está pendiente de pulir… :wink: Para ser un haiku no deja de chirriar la expresión "sembrados de nubes"… Animo. :wink:
lluvia de otoño
¡cuántas nubes rasantes
sobre el sembrado!
lluvia de otoño —
cubren las nubes rasas
todo el sembrado
O más sencillo:
lluvia de otoño —
sobre campos sembrados
las nubes rasas
¡Muchas gracias por ayudarme!
大愚猫
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 13494
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Hola, Daigu. Mejor así, pero tengo una consulta que hacerte. Tal y como está escrito (o lo que me llega a mi) es que está lloviendo sobre las nubes rasas y después sobre el sembrado. Si es así, sería muy sorprendente y bello.lluvia de otoño —
sobre campos sembrados
las nubes rasas
Aunque tal vez no sepamos a que acepción del DRAE te refieres con rasas. Yo estoy tomando la acepción 5. Y tal vez te refieras a la acepción 1.
raso, sa
Del lat. rasus, part. pas. de radĕre 'raer'.
1. adj. Plano, liso, libre de estorbos. U. t. c. s.
5. adj. Que pasa o se mueve a poca altura del suelo.
Ya nos comentas. Un abrazo :wink:
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar
Sri Nisargadatta Maharaj
Sri Nisargadatta Maharaj
-
- --------------------
- Mensajes: 91
- Registrado: 21/Oct/2016 12:55
Gracias, Hikari, Gorka, Fany, por vuestros comentarios y sugerencias.
Hikari, creo que a mí también me parece que el que citas es el más apropiado. Me alegro de coincidir contigo, querida compañera desde nuestros inicios en este Rincón de aprendizaje. (Estoy leyendo estos días maravillosos haikus tuyos, aunque no tengo ocasión de comentarlos, gracias por ellos)
Gorka, eres muy observador y percibes como pocos las sensaciones que hay detrás de las palabras, gracias; ese fue precisamente el asombro: se trata de nubes (o evaporación) muy cercanas a los sembrados, nubes que casi ocultan los campos, acepción 5 de la RAE, sí. El punto de vista del que observa es más alto que los campos. Donde está el observador, llueve, y al amanecer ve las nubes sobre los campos que están en un nivel inferior.
Fany, muchas gracias, también me parece muy acertada tu sugerencia, no sé qué pensarán los demás. Yo me quedaría con el orden inverso, por una razón. Se ven las nubes rasas sobre los campos, está lloviendo desde donde se ven, y se supone que también está lloviendo sobre los campos, pero lo que está sobre ellos son las nubes, caiga de ellas lluvia —como era de esperar y así fue— o no. Pero también me parece muy buen haiku el que propones, así que espero de nuevo más ayuda antes de decidir una redacción final.
Gracias y un abrazo.
Hikari, creo que a mí también me parece que el que citas es el más apropiado. Me alegro de coincidir contigo, querida compañera desde nuestros inicios en este Rincón de aprendizaje. (Estoy leyendo estos días maravillosos haikus tuyos, aunque no tengo ocasión de comentarlos, gracias por ellos)
Gorka, eres muy observador y percibes como pocos las sensaciones que hay detrás de las palabras, gracias; ese fue precisamente el asombro: se trata de nubes (o evaporación) muy cercanas a los sembrados, nubes que casi ocultan los campos, acepción 5 de la RAE, sí. El punto de vista del que observa es más alto que los campos. Donde está el observador, llueve, y al amanecer ve las nubes sobre los campos que están en un nivel inferior.
Fany, muchas gracias, también me parece muy acertada tu sugerencia, no sé qué pensarán los demás. Yo me quedaría con el orden inverso, por una razón. Se ven las nubes rasas sobre los campos, está lloviendo desde donde se ven, y se supone que también está lloviendo sobre los campos, pero lo que está sobre ellos son las nubes, caiga de ellas lluvia —como era de esperar y así fue— o no. Pero también me parece muy buen haiku el que propones, así que espero de nuevo más ayuda antes de decidir una redacción final.
Gracias y un abrazo.
大愚猫