Leña
- Barbarroja
- --------------------
- Mensajes: 223
- Registrado: 24/Nov/2006 00:45
- Ubicación: Sanlúcar de Barrameda (Cádiz), España
Me gustó mucho este haiku tuyo José Luis. Me pone en sintonía inmediatamente con los matices del invierno: el frío, la leña preparada para encender las chimeneas y una comentada granizada en el pueblo vecino. Elementos suficientes para dar conformar un aware sutil pero evidente. Además me ha traído al recuerdo otro maravilloso haiku de Luis Corrales que dice así:
Junto al riachuelo
apilaron la leña
Luna Poniente.
Junto al riachuelo
apilaron la leña
Luna Poniente.
Vivir en la miseria
el agua fluye.
Taneda Santôka
el agua fluye.
Taneda Santôka
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 13504
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Me encanta, Jose.
Un haiku con sabor rural.
Esa leña apilada (me llega el olor), nos anuncia que la gente del pueblo se está preparando para el invierno.
Y ese "dice", que en un primer momento puede parecer un añadido, le da un toque especial a este haiku. Imagino a varias personas reunidas, hablando de la granizada que ha caído en el pueblo vecino.
Un abrazo fuerte, compañero _/\_
Un haiku con sabor rural.
Esa leña apilada (me llega el olor), nos anuncia que la gente del pueblo se está preparando para el invierno.
Y ese "dice", que en un primer momento puede parecer un añadido, le da un toque especial a este haiku. Imagino a varias personas reunidas, hablando de la granizada que ha caído en el pueblo vecino.
Un abrazo fuerte, compañero _/\_
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar
Sri Nisargadatta Maharaj
Sri Nisargadatta Maharaj
-
- --------------------
- Mensajes: 1543
- Registrado: 07/Nov/2016 22:41
- Ubicación: Delta del Río de la Plata, San Isidro. Buenos Aires.
Leo como Gorka la fuerza del "dicen". Allí está el mismo haiku definido por las implicancias abiertas : apilando maderas, el cese de la acción, al venir los que "dicen", escuchar los matices de cada relato, siempre rivalizando en impacto y cierto tono sensacionalista, luego el receptor que mira el cielo midiendo el viento, los nubarrones, la percepción de la presión, indicios del entorno natural subrayado como algo vivo y hasta cierto punto imprevisible, pero cognoscible por las miradas del "dicen". Curioso encadenamiento : Los que vivieron el aware del granizo lo contaron (haiku 1) a quienes lo relatan al apilador de leña (haiku 2) y esta cadena entra en el ojo del haijin quien a su vez la escribe y consigna (haiku 3). El haiku de los ancestros vive !
Me encanta este haiku, José Luis. Tiene esa atmósfera de pueblo, de vecindad, que saboreamos en los haikus de Nishiguchi Sachiko.
Sé lo que me vas a decir -lo intuyo - pero no puedo resistirme a dejar aquí una versión más ligera de este precioso haiku:
Leña apilada-
Dicen que en otro pueblo
cayó granizo
Abracicos y muchas gracias :wink:
Sé lo que me vas a decir -lo intuyo - pero no puedo resistirme a dejar aquí una versión más ligera de este precioso haiku:
Leña apilada-
Dicen que en otro pueblo
cayó granizo
Abracicos y muchas gracias :wink:
Muchas gracias compañeras Hikari y Mavi. :wink:
Mavi, tu versión me gusta por el ritmo canónico que consigues y por su gran parecido con ese de Sachiko que comienza asi:
Dicen que otra familia
deja el pueblo.
Paulonia en flor
Pero tu intuición se equivoca en lo que estás pensando En realidad tu versión estaría perfecta si pudiésemos extendernos en sílabas y fuese así:
Leña apilada—
Dicen que en el pueblo vecino (o de al lado)
cayó granizo
pero tampoco es ya por el exceso de sílabas del segundo verso, sino porque como bien has dicho al comienzo, si aligeramos la expresión hasta el punto que se pierda esa atmósfera y sabor de vecindad, entonces no se correspondería con mi aware. El propósito era reflejar que no es un pueblo cualquiera u otro sino el vecino, el que está justo al lado del mío. En mi pueblo, contemplaba esa leña apilada, mientras que únicamente llovía con cierta intensidad, pero no granizó.
Salud y gracias por todo a tod@s. :wink:
Mavi, tu versión me gusta por el ritmo canónico que consigues y por su gran parecido con ese de Sachiko que comienza asi:
Dicen que otra familia
deja el pueblo.
Paulonia en flor
Pero tu intuición se equivoca en lo que estás pensando En realidad tu versión estaría perfecta si pudiésemos extendernos en sílabas y fuese así:
Leña apilada—
Dicen que en el pueblo vecino (o de al lado)
cayó granizo
pero tampoco es ya por el exceso de sílabas del segundo verso, sino porque como bien has dicho al comienzo, si aligeramos la expresión hasta el punto que se pierda esa atmósfera y sabor de vecindad, entonces no se correspondería con mi aware. El propósito era reflejar que no es un pueblo cualquiera u otro sino el vecino, el que está justo al lado del mío. En mi pueblo, contemplaba esa leña apilada, mientras que únicamente llovía con cierta intensidad, pero no granizó.
Salud y gracias por todo a tod@s. :wink:
Todo lo bello tiene una marca de eternidad. Simone Weil