mano
Es mejor, sí, también para mí.
Ahora mi problema es esa borda. Podría viajar en cualquier embarcación, seguro, pero yo lo veo teniendo que sacar medio cuerpo fuera. Quizá sea sólo problema mío. Escuchemos a l@s ñer@s.
desde la borda
baja la mano el ciego-
tocando el río
El haiku es tuyo pero que no haya prisa por llegar a puerto, ariel.b. Lo importante, como en el poema de Kavafis, es el viaje.
Abracicos y muchas gracias :wink:
Ahora mi problema es esa borda. Podría viajar en cualquier embarcación, seguro, pero yo lo veo teniendo que sacar medio cuerpo fuera. Quizá sea sólo problema mío. Escuchemos a l@s ñer@s.
desde la borda
baja la mano el ciego-
tocando el río
El haiku es tuyo pero que no haya prisa por llegar a puerto, ariel.b. Lo importante, como en el poema de Kavafis, es el viaje.
Abracicos y muchas gracias :wink:
Está llegando a buen puerto seguro... :wink:Mavi escribió:Es mejor, sí, también para mí.
Ahora mi problema es esa borda. Podría viajar en cualquier embarcación, seguro, pero yo lo veo teniendo que sacar medio cuerpo fuera. Quizá sea sólo problema mío. Escuchemos a l@s ñer@s.
desde la borda
baja la mano el ciego-
tocando el río
El haiku es tuyo pero que no haya prisa por llegar a puerto, ariel.b. Lo importante, como en el poema de Kavafis, es el viaje.
Abracicos y muchas gracias :wink:
Como lector, compañero ariel.b, lo que siento es que sobra ese kirie (— ) del segundo verso. Creo que no cumple su función.
desde la borda
baja la mano el ciego
tocando el río
Lo dicho: desde cualquiera de las posibles travesías que se lleven a cabo con esta embarcación y su ocupante..., el haiku es pura —y nunca mejor dicho— sensitividad.
Salud :wink:
-
- --------------------
- Mensajes: 1543
- Registrado: 07/Nov/2016 22:41
- Ubicación: Delta del Río de la Plata, San Isidro. Buenos Aires.
Compañero Vincent, tan de acuerdo contigo que ni bien lo vi enviado, edité y borre el guión, pero entró citado antes...coincido on tu señalamiento. En cuanto a la primera línea, he pensado una variación llevando "borda" al contexto del continente -bote- y no del contenido -ciego, sugerido por"desde". Así quizás - más allá de localismos de ultramar- se documenta por "bote" o "barca" que por el tipo d embarcación, de la borda al agua se llega con tan solo dejar caer el brazo, precisión justamente requerida por Mavi.
Y gana (?) una pausa:
Entonces:
borda del bote-
baja la mano el ciego
tocando el río
Creo advertir perceptible un contrapunto interesante entre la especificidad estática "borda del bote" el nexo dinámico "baja la mano" y al final la inmensa "río"
Pero hablará la ronda...
Y gana (?) una pausa:
Entonces:
borda del bote-
baja la mano el ciego
tocando el río
Creo advertir perceptible un contrapunto interesante entre la especificidad estática "borda del bote" el nexo dinámico "baja la mano" y al final la inmensa "río"
Pero hablará la ronda...
-
- --------------------
- Mensajes: 2100
- Registrado: 27/Feb/2010 10:49
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
- Contactar:
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 13504
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Parece que el viaje para mí sigue aún, ariel.b. :wink:
No sé si por la primera versión, que me llegó muchísimo...
lleva la mano
sobre el pasar del río-
el ciego en bote
hoy sentía que el haiku fluye mejor de esta manera:
baja la mano
el ciego en la canoa
tocando el río
No puedo garantizar que el viaje para mí acabe aquí. A menudo los haikus vuelven a buscarme :wink:
Abracicos y muchas gracias.
No sé si por la primera versión, que me llegó muchísimo...
lleva la mano
sobre el pasar del río-
el ciego en bote
hoy sentía que el haiku fluye mejor de esta manera:
baja la mano
el ciego en la canoa
tocando el río
No puedo garantizar que el viaje para mí acabe aquí. A menudo los haikus vuelven a buscarme :wink:
Abracicos y muchas gracias.
-
- --------------------
- Mensajes: 1543
- Registrado: 07/Nov/2016 22:41
- Ubicación: Delta del Río de la Plata, San Isidro. Buenos Aires.
Los caminos circulares, tan llenos de revisiones mejoradoras, nos llevas de vuelta a la primer transmisión del aware, en a primer versión, pero con la densidad de valor y sentir de todo el intercambio, una gran lección tanto de la autoría plural como del modo multidireccional de la reflexión.
Gracias, abrazos!!
Gracias, abrazos!!