Junto al peral,
picotea sus plumas
un gallo negro
ó
Junto al peral
picotea entre sus plumas
un gallo negro
ó
Junto al peral,
se picotea las plumas
un gallo negro
ó
Junto al peral,
picoteando sus plumas
un gallo negro
En el momento de éste haiku el gallo negro brillante al lado del peral sobre una piedra, se picoteaba el pecho y las plumas, aunque no de manera compulsiva, parecía entretenido, posteriormente pensé que estaba acicalandose o limpiandose entre las plumas, fue en un huerto cerca de mi casa, mientras el "pagés" (campesino, agricultor) charlaba con otro hombre a traves de la verja de la huerta.
Así que también hice una versión: Junto al peral / se acicala el plumaje / un gallo negro...ésta la descarté porque fue posterior al momento e intervino la mente al pensar en el porqué de ese picoteo.
Como casi siempre necesito vuestro lectura y ayuda para decidirme. Gracias!
Junto
Cualquiera de ellas es válida y se capta ese "acicalarse" del gallo presumido
A mi en particular me agrada esta versión:
Salud y gracias, Hikari, por este preciso momento. :wink:

A mi en particular me agrada esta versión:
pero ya digo: cualquiera de ellas es reflejo de lo que es, del hecho natural e instintivo de un gallo. Lo cual lo aproxima a lo sagrado como quien no quiere la cosa, Y por eso percibo un hermoso haiku y colorido…Junto al peral,
picoteando sus plumas
un gallo negro
Salud y gracias, Hikari, por este preciso momento. :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14209
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Muchas gracias J.L., Gorka por vuestra ayuda y comentarios. Qúe suerte contar con vuestra experiencia.
Tenía dudas sobre el verbo porque dudaba cómo poder transmitir que se picoteaba en sus propias plumas...como si se aseara, y mi inseguridad siempre que al componer paso de más sílabas de 17.
Creo que a la sexta o séptima versión me quedo con la propuesta de Gorka.
Junto al peral,
picoteándose las plumas
una gallo negro
Dos abrazos!
Tenía dudas sobre el verbo porque dudaba cómo poder transmitir que se picoteaba en sus propias plumas...como si se aseara, y mi inseguridad siempre que al componer paso de más sílabas de 17.
Creo que a la sexta o séptima versión me quedo con la propuesta de Gorka.
Junto al peral,
picoteándose las plumas
una gallo negro
Dos abrazos!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Gracias Mavi...sí, esa versión también me gusta junto con la de Gorka...no se si esperar más por si hay más opiniones.Mavi escribió:Queda precioso, Hikari, tiene fuerza y sencillez a un tiempo.
También me gustaba esta versión:
Junto al peral,
se picotea las plumas
un gallo negro
Abracicos y muchas gracias :wink:
Abrazos!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
- José Antonio González
- --------------------
- Mensajes: 900
- Registrado: 24/Ene/2017 14:55
A mí también me gusta mucho más tu último retoque, Mar y Angels.Hikari escribió:Gracias Destellos por dejar tu comentario, me complace saber tu opinión en este y otros haikus.
Después de dejarlo reposar un poco, me decido por la siguiente:
Junto al peral,
se picotea las plumas
un gallo negro
Un abrazo! _/\_
Un abrazo _/\_
"Deja que llegue a ti lo que no tiene nombre…" (José Ángel Valente)
Gracias por tu lectura José Antonio.
Por cierto si te es más fácil puedes llamarme Mari Angeles en lugar de Mari Angels o Mary Angels (soy andaluza de nacimiento), aunque no me molesta como me llames....o si no Hikari :wink:
Un abrazo compañero!
Por cierto si te es más fácil puedes llamarme Mari Angeles en lugar de Mari Angels o Mary Angels (soy andaluza de nacimiento), aunque no me molesta como me llames....o si no Hikari :wink:
Un abrazo compañero!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer