Runrún
Mucho mejor con "arrullo", compañera _()_
Arrullo de palomas.
En la noche el sonido
del oleaje
El haiku reserva para el final, la sorpresa de las olas. También podría tener mucha chispa de esta otra manera:
Arrullo de palomas.
El sonido del oleaje
en la noche
Me viene de sopetón al recuerdo este haiku de Rogelio "Viento", traducido al japonés por Haya:
Brisa marina.
El olor de las algarrobas
en la noche
La noche al final es un giro tremendo. Se implementa la percepción de lo que hemos leído antes. Es ese "cambio" que saben hacer en la mente del lector los buenos haikus de siempre.
Abracicos y muchas gracias _()_
Arrullo de palomas.
En la noche el sonido
del oleaje
El haiku reserva para el final, la sorpresa de las olas. También podría tener mucha chispa de esta otra manera:
Arrullo de palomas.
El sonido del oleaje
en la noche
Me viene de sopetón al recuerdo este haiku de Rogelio "Viento", traducido al japonés por Haya:
Brisa marina.
El olor de las algarrobas
en la noche
La noche al final es un giro tremendo. Se implementa la percepción de lo que hemos leído antes. Es ese "cambio" que saben hacer en la mente del lector los buenos haikus de siempre.
Abracicos y muchas gracias _()_
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Muchas gracias Mavi por el comentario tan rico para seguir aprendiendo.Mavi escribió:Mucho mejor con "arrullo", compañera _()_
Arrullo de palomas.
En la noche el sonido
del oleaje
El haiku reserva para el final, la sorpresa de las olas. También podría tener mucha chispa de esta otra manera:
Arrullo de palomas.
El sonido del oleaje
en la noche
Me viene de sopetón al recuerdo este haiku de Rogelio "Viento", traducido al japonés por Haya:
Brisa marina.
El olor de las algarrobas
en la noche
La noche al final es un giro tremendo. Se implementa la percepción de lo que hemos leído antes. Es ese "cambio" que saben hacer en la mente del lector los buenos haikus de siempre.
Abracicos y muchas gracias _()_
Me costó introducir la noche que era muy importante, porque no es lo mismo sentir el oleaje a plena luz del día con lo que implica de ruidos y actividad que sentirlo cuando todos duermen en medio del silencio y la oscuridad.
Tuve dudas después de escribirlo con él término "en la noche" , por si estaba convirtiendo un tiempo en un lugar, pensé en otros haikus que he leído con algún verso "hacia la noche" que también siento como un lugar, finalmente opté por dejarlo como lo sentía.
Las dos versiones me gustan, aunque después de leer el haiku tan sugerente de "Viento" con el comentario que haces sobre dejar "en la noche" al final, lo he leído en voz alta varias veces y en todas me veo obligada a volver a leer el segundo habiendo acabado el tercero, ahí debe estar el giro del que hablas.
Acompañada por tu comentario, se me ha pasado el miedo (por el momento) a salirme del marco referencial del haiku, así que dejaré esa versión más larga que se ajusta al momento que viví.
Primero sentí el arrullo de las palomas que estaban en un rincon sobre la ventana donde estaba asomada, luego me sorprendió oir el oleaje (vivo a cuatro calles del mar) normalmente si no hay temporal no lo siento, después fui consciente del silencio de la noche.
Me siento como ese niño que da un paso de la mano de sus padres fuera de los límites permitidos. _/\_
Arrullo de palomas.
El sonido del oleaje
en la noche
Gracias por tu amable guía, sigo aprendiendo.
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
-
- --------------------
- Mensajes: 3838
- Registrado: 04/Oct/2016 00:08
- Ubicación: Granada ( España)
- Mary Vidal
- --------------------
- Mensajes: 8416
- Registrado: 22/May/2009 18:13
- Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14206
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
- José Antonio González
- --------------------
- Mensajes: 900
- Registrado: 24/Ene/2017 14:55
Gracias por tu comentario Piluca. Me alegra que te guste.Piluca C.P. escribió:Arrullo de palomas.
El sonido del oleaje
en la noche
Buen haiku, Hikari. Me encanta esta variante. Cada sonido en su lugar.
Muchas gracias !!
Un abrazo grande.
_()_
Otro abrazo para ti compañera.
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Gracias Cristina, s,í un camino de aprendizaje en buena compañía.PANDA escribió:Hola Hikari me encanta como ha quedado la última versión y el aprendizaje que proporcionan en el camino.
GRACIAS.
Buena Jornada
PAZ y ARMONIA :D
Un abrazo!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Muchas gracias a ti Mary por tu lectura.Mary Vidal escribió:Arrullo de palomas.
El sonido del oleaje
en la noche
Los sonidos en la noche, los olores , las sensaciones sobre la piel lo que me permite sentir este momento, Hikari. Me gusta como quedó finalmente.
un abrazo y gracias :wink:
Un abrazo!

El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Arrullo de palomas.
El sonido del oleaje
en la noche
Un gran haiku, Mari Angels, me encanta. Buen trabajo de taller. Un abrazo _/\_
Gracias por pararte y comentar José Antonio, así queda gracias al trabajo conjunto compañero.
Un abrazo!
El sonido del oleaje
en la noche
Un gran haiku, Mari Angels, me encanta. Buen trabajo de taller. Un abrazo _/\_
Gracias por pararte y comentar José Antonio, así queda gracias al trabajo conjunto compañero.
Un abrazo!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer