Quisiera compartir con todos vosotros este magnífico haiku de Izen (1646-1710), extraído de la valiosa antología de haiku japonés que nos brindó Jose Mª Bermejo: Nieve, luna, flores. (Calima Ediciones). Es una pena no poder disponer de información en castellano de tantos y tantos poetas de haiku japoneses. De éste en particular sólo sabemos que fue discípulo de Bashô.
se ahonda la noche:
sobre los arrozales,
la vía lactea.
Espero que lo disfruten tanto como lo hice yo.
Sergio P.P.
Izen
- Barbarroja
- --------------------
- Mensajes: 223
- Registrado: 24/Nov/2006 00:45
- Ubicación: Sanlúcar de Barrameda (Cádiz), España
Izen
Vivir en la miseria
el agua fluye.
Taneda Santôka
el agua fluye.
Taneda Santôka
Gracias Barbarroja por compartir estos clásicos; en la traducción que yo tengo de ese mismo haiku dice
Se hunde la noche
en el agua de los arrozales.
La Vía Láctea. (*)
Por cierto, Ama no grava, es "río del cielo" la forma de llamar que tienen los japoneses a la Vía Láctea, curiosa metáfora propia del idioma nativo :wink:
(*) Tomada del libro Hormigas sin sombra. El libro del Haiku. antología-paseo por Maurice Coyaud; DVD poesía
Salud
Se hunde la noche
en el agua de los arrozales.
La Vía Láctea. (*)
Por cierto, Ama no grava, es "río del cielo" la forma de llamar que tienen los japoneses a la Vía Láctea, curiosa metáfora propia del idioma nativo :wink:
(*) Tomada del libro Hormigas sin sombra. El libro del Haiku. antología-paseo por Maurice Coyaud; DVD poesía
Salud
Oscureciéndose la montaña,/escucho la voz de la montaña Santôka
También he encontrado esta otra traducción de Samuel Wolpin, en la edición de Kier 1985, El zen en la literatura y la pintura, donde dice
IZEN (1646-1711) Hijo de un rico cervecero, dejó su hogar y llevó una vida sencilla (con razón dicen que la cerveza es buena pa-la-salú, porque aquí le han concedido un año más de vida que en Calima Ediciones
)
La noche se profundiza;
sobre los arrozales,
la Vía Láctea.
No sé a vosotros, pero a mí me agrada e interesa leer diversas traducciones de un mismo haiku, siempre que pueda encontrarlas, claro.
Un saludo,
José Luis Vicent
IZEN (1646-1711) Hijo de un rico cervecero, dejó su hogar y llevó una vida sencilla (con razón dicen que la cerveza es buena pa-la-salú, porque aquí le han concedido un año más de vida que en Calima Ediciones

La noche se profundiza;
sobre los arrozales,
la Vía Láctea.
No sé a vosotros, pero a mí me agrada e interesa leer diversas traducciones de un mismo haiku, siempre que pueda encontrarlas, claro.
Un saludo,
José Luis Vicent
Oscureciéndose la montaña,/escucho la voz de la montaña Santôka