Izen

Exposición, intercambios y comentarios de poemas haiku
Responder
Avatar de Usuario
Barbarroja
--------------------
Mensajes: 223
Registrado: 24/Nov/2006 00:45
Ubicación: Sanlúcar de Barrameda (Cádiz), España

Izen

Mensaje por Barbarroja »

Quisiera compartir con todos vosotros este magnífico haiku de Izen (1646-1710), extraído de la valiosa antología de haiku japonés que nos brindó Jose Mª Bermejo: Nieve, luna, flores. (Calima Ediciones). Es una pena no poder disponer de información en castellano de tantos y tantos poetas de haiku japoneses. De éste en particular sólo sabemos que fue discípulo de Bashô.


se ahonda la noche:
sobre los arrozales,
la vía lactea.



Espero que lo disfruten tanto como lo hice yo.

Sergio P.P.
Vivir en la miseria
el agua fluye.

Taneda Santôka
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 15650
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Mensaje por JL.Vicent »

Gracias Barbarroja por compartir estos clásicos; en la traducción que yo tengo de ese mismo haiku dice

Se hunde la noche
en el agua de los arrozales.
La Vía Láctea.
(*)

Por cierto, Ama no grava, es "río del cielo" la forma de llamar que tienen los japoneses a la Vía Láctea, curiosa metáfora propia del idioma nativo :wink:

(*) Tomada del libro Hormigas sin sombra. El libro del Haiku. antología-paseo por Maurice Coyaud; DVD poesía


Salud
Oscureciéndose la montaña,/escucho la voz de la montaña Santôka
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 15650
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Mensaje por JL.Vicent »

También he encontrado esta otra traducción de Samuel Wolpin, en la edición de Kier 1985, El zen en la literatura y la pintura, donde dice

IZEN (1646-1711) Hijo de un rico cervecero, dejó su hogar y llevó una vida sencilla (con razón dicen que la cerveza es buena pa-la-salú, porque aquí le han concedido un año más de vida que en Calima Ediciones :lol: )

La noche se profundiza;
sobre los arrozales,
la Vía Láctea.



No sé a vosotros, pero a mí me agrada e interesa leer diversas traducciones de un mismo haiku, siempre que pueda encontrarlas, claro.


Un saludo,

José Luis Vicent
Oscureciéndose la montaña,/escucho la voz de la montaña Santôka
Responder