El primer tomate.
Una cría maullando
de huerto en huerto
Con el último verso tengo alguna duda, por eso de repetir palabras en un poema tan breve, a pesar de que para mí transmite mejor el momento. Ya diréis ñer@s!
El primer tomate.
Una cría maullando
de un huerto a otro
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Están bien ambos y llega ese reclamo constante del gatito buscando a su madre; pero entiendo tu duda al respecto de la repetición; en ese sentido el segundo resolvería en parte el tema.
También he probado esto y ver si es o no prescindible...Tú dirás que estuviste allí.
De un huerto a otro... (cruzando huertos)
una cría
que no deja de maullar
Salud y gracias por compartirlo.
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero.Meister Eckart
El primer tomate.
Una cría maullando
de un huerto a otro
Para mí este expresa a la perfección el momento, aun cuando yo eliminaría el artículo del primer verso. Entiendo que se trata de huertos pequeños, unos junto a otros, trabajados por diversos vecinos (algo habitual también aquí) con lo que el ir de uno a otro da la imagen del lugar.
Un abrazo
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
Gracias por vuestros comentarios, compañeros.
Me gusta la versión que propones Gorka.
JL.Vicent, si, es importante mencionar el primer o los primeros tomates. En este caso ese fue el primer tomate que maduró de la cosecha de este año. La ilusión de cogerlo y la promesa de más formaron parte del asombro.
Joan, así es, has percibido muy bien como se situan los huertos. Uno al lado del otro, separados solo por una pequeña valla y/o alguna hilera de almendros.
Aún no se si decidirme por la propuesta de Gorka, o intentar algo más, aunque dudo de si así se percibe esa continuidad de los huertos:
El primer tomate.
Una cría maullando
entre los huertos
No hay prisa para ir trabajando los haikus.
Gracias a todos.
Abrazos!
Y
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer