Almond tree's first blossom
as I remove my earphones
nightingales calling.
Primera flor del almendro
al quitarme los cascos*
cantar de ruiseñores
*Coloquialmente en España, auriculares
Primera flor
- Vanni Fucci
- --------------------
- Mensajes: 476
- Registrado: 25/Oct/2021 15:45
- Ubicación: Sant Salvador, España
- Contactar:
Primera flor
"Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Re: Primera flor
Hola, Vanni Fucci, me alegra verte por aquí Primero, una pregunta porque me intriga: ¿El inglés es la lengua de tu familia o la usas por trabajo o estudios? Te lo digo porque, siendo este foro de haiku en español, siempre se ha visto con buenos ojos que se publique en la lengua de un@ y luego se traduzca pero no tiene mucho sentido que se publique el haiku en inglés, japonés, francés, alemán, etc. si la lengua en la que uno ha crecido es la que usamos aquí u otra (catalán, gallego, lenguas originarias amerindias, etc.)
Lo segundo que quería comentarte es sobre ese tercer verso, que puede ser más sintético:
Primera flor de almendro.
Al quitarme los cascos,
(los) ruiseñores
Abracicos y feliz domingo
Lo segundo que quería comentarte es sobre ese tercer verso, que puede ser más sintético:
Primera flor de almendro.
Al quitarme los cascos,
(los) ruiseñores
Abracicos y feliz domingo
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
- Vanni Fucci
- --------------------
- Mensajes: 476
- Registrado: 25/Oct/2021 15:45
- Ubicación: Sant Salvador, España
- Contactar:
Re: Primera flor
Hola Mavi, un gusto estar de vuelta .
El inglés no es una de mis lenguas maternas, pese a que lo hablo y escribo con bastante corrección y la suelo emplear en los oficios que ejerzo; el motivo del haiku en inglés es que lo compuse originalmente en esta lengua con motivo de participar en un certamen anglosajón con temática de San Valentín. También me he visto estimulado a escribir un poco más en esta lengua debido a que suelo reunirme con un grupo de poetas internacionales en Barcelona; la traducción que comparto en castellano es un apaño hecho a posteriori.
Estoy de acuerdo con que podría sintetizarse más, Mavi, tenía mis dudas sobre si se apercibiría el canto solo con la alusión; ahora veo que viene implícito con el tema del "quitarme los cascos". Muchas gracias, estimada, lo dejaría como sugieres:
Primera flor del almendro.
Al quitarme los cascos
los ruiseñores.
Abrazos
El inglés no es una de mis lenguas maternas, pese a que lo hablo y escribo con bastante corrección y la suelo emplear en los oficios que ejerzo; el motivo del haiku en inglés es que lo compuse originalmente en esta lengua con motivo de participar en un certamen anglosajón con temática de San Valentín. También me he visto estimulado a escribir un poco más en esta lengua debido a que suelo reunirme con un grupo de poetas internacionales en Barcelona; la traducción que comparto en castellano es un apaño hecho a posteriori.
Estoy de acuerdo con que podría sintetizarse más, Mavi, tenía mis dudas sobre si se apercibiría el canto solo con la alusión; ahora veo que viene implícito con el tema del "quitarme los cascos". Muchas gracias, estimada, lo dejaría como sugieres:
Primera flor del almendro.
Al quitarme los cascos
los ruiseñores.
Abrazos
"Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Re: Primera flor
Muchas gracias por contarlo, Vanni, a ver qué tal ese certamen
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti