murciélagos
- Vanni Fucci
- --------------------
- Mensajes: 524
- Registrado: 25/Oct/2021 15:45
- Ubicación: Sant Salvador, España
- Contactar:
murciélagos
Sombra de luna.
Aletean murciélagos
sobre el agua del Ter*.
*río de Cataluña, España, que nace en los Pirineos y cruza, entre otras, la ciudad de Girona.
Aletean murciélagos
sobre el agua del Ter*.
*río de Cataluña, España, que nace en los Pirineos y cruza, entre otras, la ciudad de Girona.
"Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 13504
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Re: murciélagos
Buen momento Vanni.
Por si pudiera servirte:
Unos murciélagos
vuelan sobre el Ter -
Sombra de luna (o La sombra de la luna)
Abracicos.
Por si pudiera servirte:
Unos murciélagos
vuelan sobre el Ter -
Sombra de luna (o La sombra de la luna)
Abracicos.
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar
Sri Nisargadatta Maharaj
Sri Nisargadatta Maharaj
- Higurashi
- --------------------
- Mensajes: 301
- Registrado: 13/Mar/2022 10:12
- Ubicación: Madrid, España.
Re: murciélagos
Me ha gustado Vanni,
Un cordial saludo.
Un cordial saludo.
De pie en un cruce. Y en todas direcciones, tarde de otoño. - Yamaguchi Seishi
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4290
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Re: murciélagos
Ese vuelo "roto" de los murciélagos siempre que ha cautivado. Se intuye bien la penumbra en que lo hacen. Yo no descartaría la versión que propone Gorka.
Un abrazo
Un abrazo
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
- Vanni Fucci
- --------------------
- Mensajes: 524
- Registrado: 25/Oct/2021 15:45
- Ubicación: Sant Salvador, España
- Contactar:
Re: murciélagos
Gracias compas Gorka, Joan Anton y Higurashi. Coincido con vosotros en que, como habéis dicho, el "vuelo roto" o el aleteo que quería conseguir aqui está ya implícito en la esencia del animal. Me gustaría quedarme con "Sombra de luna" en el primer verso, en base a la sugerencia de Gorka probaría:
Sombra de luna.
Vuelan sobre el Ter
unos muciélagos.
Abrazos
Sombra de luna.
Vuelan sobre el Ter
unos muciélagos.
Abrazos
"Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4290
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Re: murciélagos
Sombra de luna.
Vuelan sobre el Ter
unos muciélagos.
Vuelan sobre el Ter
unos muciélagos.
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
-
- --------------------
- Mensajes: 7858
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Re: murciélagos
Vanni Fucci escribió: ↑17/Mar/2023 18:23 Gracias compas Gorka, Joan Anton y Higurashi. Coincido con vosotros en que, como habéis dicho, el "vuelo roto" o el aleteo que quería conseguir aqui está ya implícito en la esencia del animal. Me gustaría quedarme con "Sombra de luna" en el primer verso, en base a la sugerencia de Gorka probaría:
Sombra de luna.
Vuelan sobre el Ter
unos muciélagos.
Abrazos
Saludos, compañero Vanni. Entiendo muy bien los dos últimos versos; pero, el primero sí que me deja en la Torre de Babel. Allá en España, ¿qué quiere decir "sombra de luna"? ¿Podrías decirme, con otras palabras, qué es eso de "sombra de luna"?
Un abrazo cafetalero
Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
- Rodolfo Langer
- --------------------
- Mensajes: 3509
- Registrado: 21/Nov/2006 19:52
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Re: murciélagos
Me gusta, VanniVanni Fucci escribió: ↑14/Mar/2023 23:34 Sombra de luna.
Aletean murciélagos
sobre el agua del Ter*.
*río de Cataluña, España, que nace en los Pirineos y cruza, entre otras, la ciudad de Girona.
Abrazo surero
-"Es curiosa la vida. Cuando eres niño el tiempo no acaba de pasar, y luego sin darte cuenta tienes 50 años, y de la infancia lo unico que te queda cabe en una cajita oxidada". Amélie Poulain
- Vanni Fucci
- --------------------
- Mensajes: 524
- Registrado: 25/Oct/2021 15:45
- Ubicación: Sant Salvador, España
- Contactar:
Re: murciélagos
Saludos, querido Jorge. Si no me equivoco,"sombra de luna" no significa nada diferente en España que en Latinoamérica; la sombra de la luz de la luna o, con alguna licencia, podría hacer referencia al reflejo de la luna en el agua del río. En japonés, sin embargo, "sombra de luna" (月影 tsukikage) es utilizado para referirse simplemente a la luz de la luna. No sé si mi intención primigenia era plasmar el primer verso a la manera japonesa o a la hispanohablante, pero me gustó la posibilidad de tener más de una manera de leer el momento.Jorge Moreno Bulbarela escribió: ↑17/Mar/2023 20:07
Saludos, compañero Vanni. Entiendo muy bien los dos últimos versos; pero, el primero sí que me deja en la Torre de Babel. Allá en España, ¿qué quiere decir "sombra de luna"? ¿Podrías decirme, con otras palabras, qué es eso de "sombra de luna"?
Un abrazo cafetalero
Jor
Un abrazo
"Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
- Vanni Fucci
- --------------------
- Mensajes: 524
- Registrado: 25/Oct/2021 15:45
- Ubicación: Sant Salvador, España
- Contactar:
Re: murciélagos
Muchas gracias, estimados Joan Anton y Rodolfo;
Abrazos
Abrazos
"Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
-
- --------------------
- Mensajes: 7858
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Re: murciélagos
Vanni Fucci escribió: ↑20/Mar/2023 00:37Saludos, querido Jorge. Si no me equivoco,"sombra de luna" no significa nada diferente en España que en Latinoamérica; la sombra de la luz de la luna o, con alguna licencia, podría hacer referencia al reflejo de la luna en el agua del río. En japonés, sin embargo, "sombra de luna" (月影 tsukikage) es utilizado para referirse simplemente a la luz de la luna. No sé si mi intención primigenia era plasmar el primer verso a la manera japonesa o a la hispanohablante, pero me gustó la posibilidad de tener más de una manera de leer el momento.Jorge Moreno Bulbarela escribió: ↑17/Mar/2023 20:07
Saludos, compañero Vanni. Entiendo muy bien los dos últimos versos; pero, el primero sí que me deja en la Torre de Babel. Allá en España, ¿qué quiere decir "sombra de luna"? ¿Podrías decirme, con otras palabras, qué es eso de "sombra de luna"?
Un abrazo cafetalero
Jor
Un abrazo
Saludos, compañero Vanni; gracias, por tu explicación, pero sigo sin entender. El sol y la luna dan luz. Hay una luna negra o luna nueva, cuando no se ve la luna, pero sombra de luna sería eclipse. https://saberesyciencias.com.mx/2021/07 ... a-la-luna/
Ahora bien, el tsukikage
(sombra de luna) japonés me da la impresión de ser un gongorismo.
Disculpándome por mi lectura de veracruzano,
Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
- Vanni Fucci
- --------------------
- Mensajes: 524
- Registrado: 25/Oct/2021 15:45
- Ubicación: Sant Salvador, España
- Contactar:
Re: murciélagos
Sería otra lectura, estimado Jorge, la del eclipse de luna; no se me había ocurrido pensarlo así. En efecto, como mencionas, la luna refleja la luz que emite el sol y también es capaz de arrojar sombra de un cuerpo opaco aun en plena noche. Tal vez me equivoque y esta posible ambigüedad, entre la sombra de un cuerpo opaco en la noche, la del reflejo de la luna en el río y la de la misma luz de luna sea un gongorismo que le reste riqueza a la lectura del poema, aunque defiendo que las tres interpretaciones pueden perfectamente ser parte de la misma imagen. Lo del eclipse sí me parece una problemática a resolver, porque definitvamente no había ninguno ese día.
Un abrazo.
Un abrazo.
"Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas."
Konstantinos Kavafis
Re: murciélagos
Buena captura compañero Vanni. Igual sirve de aclaración al concepto de sombra de la luna el contexto de fase lunar como se aprecia en este vídeo:
https://www.youtube.com/watch?v=Xw0ldY6aviM
Quizá lo propio sea utilizar expresiones más acordes o comunes a nuestra forma de hablar cotidiana; ya que la expresión "sombra de luna" induce a pensar en cosas que tal vez no vayan más directamente a lo sensitivo; no sé...; esto ya es cosa del haijin.
Salud y gracias.
https://www.youtube.com/watch?v=Xw0ldY6aviM
Quizá lo propio sea utilizar expresiones más acordes o comunes a nuestra forma de hablar cotidiana; ya que la expresión "sombra de luna" induce a pensar en cosas que tal vez no vayan más directamente a lo sensitivo; no sé...; esto ya es cosa del haijin.
Salud y gracias.
Todo lo bello tiene una marca de eternidad. Simone Weil
-
- --------------------
- Mensajes: 7858
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Re: murciélagos
Vanni Fucci escribió: ↑20/Mar/2023 15:20 Sería otra lectura, estimado Jorge, la del eclipse de luna; no se me había ocurrido pensarlo así. En efecto, como mencionas, la luna refleja la luz que emite el sol y también es capaz de arrojar sombra de un cuerpo opaco aun en plena noche. Tal vez me equivoque y esta posible ambigüedad, entre la sombra de un cuerpo opaco en la noche, la del reflejo de la luna en el río y la de la misma luz de luna sea un gongorismo que le reste riqueza a la lectura del poema, aunque defiendo que las tres interpretaciones pueden perfectamente ser parte de la misma imagen. Lo del eclipse sí me parece una problemática a resolver, porque definitvamente no había ninguno ese día.
Un abrazo.
Gracias, Vanni, por tu respuesta. Ya lo voy entendiendo; eso de tsukikage, "sombra de luna", se refiere a la sombra de los cuerpos bajo la luz de la luna. No, no te equivocas, no es un gongorismo, simplemente es un modo o manera de nombrar ese tipo de sombra, un modismo literario nipón.
Un abrazo cafetalero
Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
-
- --------------------
- Mensajes: 343
- Registrado: 14/May/2021 12:59
- Ubicación: Ciudad Juárez, Chih, México
Re: murciélagos
Me gusta mucho el haiku, Vanni, llena de sensaciones.
(No me parece que confunda la expresión "sombra de luna").
(No me parece que confunda la expresión "sombra de luna").