candil
- Radoslav Ivelic
- --------------------
- Mensajes: 7633
- Registrado: 30/Abr/2007 00:15
- Ubicación: Santiago, Chile
Sí, Isabel, así te centras más en la experiencia esencial del instante :wink:. Quizá también podrías sintetizar mediante una expresión de este tipo:
Ronda el candil
una polilla
Esto dejaría margen para abrir el arco sensorial y mostrarnos algún otro aspecto del acontecer, lo que, con un poco de suerte, puede dar como resultado una buena dosis de haimi:
Luna de otoño
Ronda y ronda el candil
una polilla
Hoy tenemos casi llena la primera luna del otoño :wink: . Besos desde Murcia.
Ronda el candil
una polilla
Esto dejaría margen para abrir el arco sensorial y mostrarnos algún otro aspecto del acontecer, lo que, con un poco de suerte, puede dar como resultado una buena dosis de haimi:
Luna de otoño
Ronda y ronda el candil
una polilla
Hoy tenemos casi llena la primera luna del otoño :wink: . Besos desde Murcia.
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14057
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Buen aporte, Mavi.
Aunque no tenga que ver con el haiku de Isabel, pero por seguir aprendiendo, una pregunta:
¿Al nombrar luna, o luna llena, no sabemos ya que estamos en otoño? ¿No es kigo de otoño la luna?
Abrazos :wink:
Aunque no tenga que ver con el haiku de Isabel, pero por seguir aprendiendo, una pregunta:
¿Al nombrar luna, o luna llena, no sabemos ya que estamos en otoño? ¿No es kigo de otoño la luna?
Abrazos :wink:
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar
Sri Nisargadatta Maharaj
Sri Nisargadatta Maharaj
Sí, Gorka, en los calendarios de kigo japoneses :wink: . Pero yo trato de no hacer un uso simbólico del kigo, pues eso obliga al lector a la erudición y -desde la vía del haiku en la que profundizo- no solo sería una incongruencia sino también una falta de cortesía por mi parte.
A diferencia de las hojas caídas, las granadas o los membrillos, una luna llena no es un kigo reconocible como "de otoño" para una murciana como yo. El kigo debe situar el haiku dentro del tiempo estacional y la cultura de quien escribe: si no, estaremos haciendo uso de códigos ajenos que entorpecerán con símbolos la lectura directa y harán de la escritura un trabajo más intelectualizado :wink: .
Abrazos, ñero :wink: .
A diferencia de las hojas caídas, las granadas o los membrillos, una luna llena no es un kigo reconocible como "de otoño" para una murciana como yo. El kigo debe situar el haiku dentro del tiempo estacional y la cultura de quien escribe: si no, estaremos haciendo uso de códigos ajenos que entorpecerán con símbolos la lectura directa y harán de la escritura un trabajo más intelectualizado :wink: .
Abrazos, ñero :wink: .
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14057
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
No quiero ser aguafiestas, pero en el hilo de la redundancia, a mi parecer si que redunda, "luna y otoño" la luna es cierto es sobre lo que escribimos durante todo el año, pero, va acompañada de algún kigo estacional (no siempre) aquí decir luna y decir otoño redunda, como he dicho, a mi parecer.Otra cosa más, y es que si la polilla ronda el candil es que es noche o anocheciendo, y si decimos luna a no ser que sea de día y se nombre, es noche.
Disculpar esto mismo que digo aquí, me sirve a mi para seguir aprendiendo, creo que cambiando el primer verso del haiku inicial sería perfecto
Luna de otoño
Ronda y ronda el candil
una polilla
................
derredor del candil
una polilla.
Un abrazo
Disculpar esto mismo que digo aquí, me sirve a mi para seguir aprendiendo, creo que cambiando el primer verso del haiku inicial sería perfecto
Luna de otoño
Ronda y ronda el candil
una polilla
................
derredor del candil
una polilla.
Un abrazo
Un haiku es la expresión de una iluminación temporal, en la que vemos la vida de las cosas.
-Reginald Horace Blyth
-Reginald Horace Blyth
A ver, Xaro, no eres aguafiestas y a todos nos viene bien revisar los planteamientos que tenemos :wink: ; pero estaría bien que nos explicaras la redundancia (“la luna es sobre lo que escribimos durante todo el año, pero, va acompañada de algún kigo estacional (no siempre) aquí decir luna y decir otoño redunda”). ¿Dices que si nombro solo la luna ya es otoño en mi haiku? ¿Dices que mi lector percibirá, como deseo, el olor de las hojas muertas con el relente? No, la luna es un símbolo para muchas tradiciones orientales y en ellas se relaciona con el otoño pero aquí, en mi tierra, la luna no significa otoño, ni verano, no significa ninguna estación concreta. Y, por cierto, estoy segura de que hay algún haiku de los clásicos japoneses que comienza o acaba con esa “luna de otoño” :wink: . Hay que mirarlo.
Siguiendo a Haya y a otros maestros, aprender en este camino es también dejar de lado lo que creemos saber, nuestra erudición, y escribir nuestro haiku de manera que su temperatura y su olor alcancen a cualquier lector, sin que necesite tener formación específica, sin que sepa qué estación o estado espiritual significa la luna en otras culturas distintas de la suya. El haiku debe llegar con su máximo sabor al portero del edificio, a la florista, al agricultor, al que vende zapatos en el mercado :wink:.
Respecto a la otra supuesta redundancia, Xaro, si se nombra la luna en el haiku de muestra que le hago a Isabel no es para que el lector sepa que es de noche: es porque es un elemento crucial. Hay una comparación interna entre la pequeña luz de candil (y su olor) y la primera luna oronda, casi llena, del otoño (y los olores de éste). La polilla se obstina en rondar la llama de aceite que se quema, el poeta se ha embelesado con la luna entre el olor mojado de las hojas secas.
Es una pena haber "destripado" así el haiku pero, Xaro, gracias por plantear tus convicciones porque es así como vamos aprendiendo.
Besos a tod@s :wink:.
Siguiendo a Haya y a otros maestros, aprender en este camino es también dejar de lado lo que creemos saber, nuestra erudición, y escribir nuestro haiku de manera que su temperatura y su olor alcancen a cualquier lector, sin que necesite tener formación específica, sin que sepa qué estación o estado espiritual significa la luna en otras culturas distintas de la suya. El haiku debe llegar con su máximo sabor al portero del edificio, a la florista, al agricultor, al que vende zapatos en el mercado :wink:.
Respecto a la otra supuesta redundancia, Xaro, si se nombra la luna en el haiku de muestra que le hago a Isabel no es para que el lector sepa que es de noche: es porque es un elemento crucial. Hay una comparación interna entre la pequeña luz de candil (y su olor) y la primera luna oronda, casi llena, del otoño (y los olores de éste). La polilla se obstina en rondar la llama de aceite que se quema, el poeta se ha embelesado con la luna entre el olor mojado de las hojas secas.
Es una pena haber "destripado" así el haiku pero, Xaro, gracias por plantear tus convicciones porque es así como vamos aprendiendo.
Besos a tod@s :wink:.
Saludos y bienvenida a mi paisana isabel núñez. Si te interesa el haiku llegaste a buen puerto; no me cabe la menor duda. Ánimo y seguir con los intentos.
Yo recomendaría a los que se inician en esto del haiku leer no solo las recomendaciones de Vicente Haya, sino también las conclusiones que Fernando Rodríguez reunió en torno al haiku en castellano. Partiendo de ello, cualquier poeta de haiku sabrá elegir el camino que mejor le parezca; porque sin duda todos andamos en el camino. Y cuando vamos en ruta, los altos y descansos, los atajos y el perderse, las encrucijadas y las cuestas abajo y arriba, son nuestra manera de darnos cuenta que la imperfección es ya parte de este camino por muy voluntariosos que nos propongamos iniciarlo.
Releed las 16 CONCLUSIONES que Fernando adoptó como un modesto inicio en esto del haiku japonés escrito en nuestro idioma; está en su libro El haiku japonés. Historia y traducción. Ed. Hiperión. (págs. 213-215) Y después ayudémonos a nosotros mismos escuchando a nuestra voz interior, a nuestro yo verdadero.
Abrzos :wink:
Yo recomendaría a los que se inician en esto del haiku leer no solo las recomendaciones de Vicente Haya, sino también las conclusiones que Fernando Rodríguez reunió en torno al haiku en castellano. Partiendo de ello, cualquier poeta de haiku sabrá elegir el camino que mejor le parezca; porque sin duda todos andamos en el camino. Y cuando vamos en ruta, los altos y descansos, los atajos y el perderse, las encrucijadas y las cuestas abajo y arriba, son nuestra manera de darnos cuenta que la imperfección es ya parte de este camino por muy voluntariosos que nos propongamos iniciarlo.
Releed las 16 CONCLUSIONES que Fernando adoptó como un modesto inicio en esto del haiku japonés escrito en nuestro idioma; está en su libro El haiku japonés. Historia y traducción. Ed. Hiperión. (págs. 213-215) Y después ayudémonos a nosotros mismos escuchando a nuestra voz interior, a nuestro yo verdadero.
Abrzos :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
Así es, Isabel, en general las comparaciones -entendiendo por comparación el símil y, de forma más sintética, la metáfora- no convienen. Sin embargo, la comparación interna es principio básico del haiku: es la relación de sus términos por contraste, paralelismo, intercambio o cruce (me refiero ahora mismo a la sinestesia), etc, etc.
Pero yo no me preocuparía demasiado: esas cosas se aprenden sobre la marcha y el haiku tiene mucho más que ver con la atención y la respiración que con la destreza en el manejo de las reglas.
Feliz y propicia andadura, Isabel :wink: .
Pero yo no me preocuparía demasiado: esas cosas se aprenden sobre la marcha y el haiku tiene mucho más que ver con la atención y la respiración que con la destreza en el manejo de las reglas.
Feliz y propicia andadura, Isabel :wink: .