estaba yo en mis disquisiciones sobre qué es y qué no es haiku/senryû y qué leches es el zappai (se aceptan explicaciones, aunque mejor en otro hilo)
cuando me encontrécon este hilo de hace un año...
¿haiku telegrafico?
y no he podido evitar la tentación de intentar reescribir los haikus japoneses que allí aparecen "a la española" conservando la métrica
ahí van mis intentos....
noche estival
una tienduca abierta
en los suburbios
pudiendo cambiar el verso central por "abierto un colmado", que nos da otra versión.
Con la del mercado y las ballenas... buff, si que me ha resultado complejo, de hecho el que más me gusta (por la coñita) se me va en una sílaba
en métrica:
en el mercado
donde venden ballena
tañen cuchillos
fuera de métrica:
en el mercado
el tañer de cuchillos
¡ballena a la venta!
puede dejarse en métrica sustituyendo el último verso por "venden ballena", pero, como ya he dicho, me gusta más como está, por la gracieta!!
dos intentos
dos intentos
"omnis homo mendax"
http://haikublog.tumblr.com
http://haikublog.tumblr.com