pero aún no se ha secado
la ropa tendida

Gracias JL Vicent por esta rica explicación que nos das a mí y a los compañeros en el foroJL.Vicent escribió: ↑31/Jul/2021 08:47 De las tres maneras se capta bien el haiku, compañero; pero en lo que Mavi hacía hincapié es en esa presencia, en mayor o menor intensidad ,del haijin dentro del haiku con palabras como "hoy" (puesto que todo haiku es en presente por definición salvo excepciones que confirmen la regla) e incluso con términos como "aún", "todavía", etc![]()
Date cuenta no obstante cómo en la propuesta de Mavi:
La colada de ayer
aún húmeda.
Cantan los zanates (o lo que también aconteciese)
se reduce al máximo la presencia del haijin y cómo el adverbio demostrativo "ayer" no es lo mismo que decir "hoy" porque el haiku ya es siempre hoy; sin embargo la excepción a la regla —digamoslo así— es la misma referencia al pasado; y como tal entra sin hacer ruido en nuestro haiku. Pero en la nueva versión sigue sucediendo esa especie de redundancia con el propio haiku en sí al volver a señalar:
Hoy no llueve
todavía húmeda
la ropa tendida
Bueno, solo son anotaciones, detalles, que ayudan a ahondar en el haiku...![]()
Salud y gracias por compartir, compañero.![]()