taza de barro

Exposición, intercambios y comentarios de poemas haiku
Responder
pukara
--------------------
Mensajes: 191
Registrado: 04/Ago/2021 23:37

taza de barro

Mensaje por pukara »

Comparto:

Chubasco...
en la mesa
una taza de barro.

Agradezco comentarios ;)
Última edición por pukara el 25/Mar/2022 06:13, editado 1 vez en total.
Jorge Moreno Bulbarela
--------------------
Mensajes: 7874
Registrado: 29/Abr/2007 16:27
Ubicación: Xalapa (Veracruz), México

Re: taza de barro

Mensaje por Jorge Moreno Bulbarela »

pukara escribió: 23/Mar/2022 06:48 Comparto:

Chubasco...
sobre en la mesa
una taza de barro.

Agradezco comentarios ;)


Saludos, Pukara. Creo que este tema lo mejoraste con el otro texto de "lluvia".

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
Avatar de Usuario
Higurashi
--------------------
Mensajes: 791
Registrado: 13/Mar/2022 10:12
Ubicación: Madrid, España.

Re: taza de barro

Mensaje por Higurashi »

Saludos, Pukara.

Me ha gustado tu haiku por el detalle de utilizar la palabra chubasco. Hasta ahora, no se me había pensado en ella. Hay varios haikus de Santoka Taneda en el que hace referencia a dicho acto. Las traducciones de mis libros prefieren usar los términos «lloviznando» u «orvalla»
Por ejemplo:

Shigurete
Sono ji ga yomi no nai
Michi shirube.

Está lloviznando
No hay quien lea
La señal del camino.
La entrada al túnel.
Sólo una solitaria
flor celestial.

- Watanabe Hakusen.
Avatar de Usuario
JL.Vicent
--------------------
Mensajes: 19333
Registrado: 21/Nov/2006 01:07
Ubicación: La Tierra

Re: taza de barro

Mensaje por JL.Vicent »

pukara escribió: 23/Mar/2022 06:48 Comparto:

Chubasco...
sobre en la mesa
una taza de barro.

Agradezco comentarios ;)
Hola, Pukara; creo que en la segunda línea deberías optar bien por decir "sobre la mesa" o bien "en la mesa"... :) Y con respecto a lo que mencionaba el compañero Jorge, también creo que mejoraba en el otro haiku "lluvia"; solo que allí mencionas "lluvia torrencial" que no es lo mismo que "chubasco" (chaparrón o aguacero con mucho viento).
Este es un haiku en el que no se ubica con claridad el espacio en donde tenemos esa mesa; es decir: si está al aire libre, digamos en una terraza; o está en el interior de una estancia bajo techo. Aquí tampoco se menciona si esa taza de barro contiene té, café, o alguna clase de bebida caliente o fría... Por esa razón, yo, como simple lector, me la imagino vacía y algo me dice que por causa de ese chubasco el haiku quiera sugerir que se vaya a llenar de agua de lluvia (solo si estuviera esa mesa en una terraza); pero todo esto son especulaciones a la hora de interpretar ese haiku, porque en realidad el haiku no ofrece esa información... Así que la haijin sabrá qué fue lo que motivó el aware... "Rogando"


Salud y gracias por compartirlo. "Chino"
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
pukara
--------------------
Mensajes: 191
Registrado: 04/Ago/2021 23:37

Re: taza de barro

Mensaje por pukara »

JL.Vicent escribió: 24/Mar/2022 21:14
pukara escribió: 23/Mar/2022 06:48 Comparto:

Chubasco...
sobre en la mesa
una taza de barro.

Agradezco comentarios ;)
Hola, Pukara; creo que en la segunda línea deberías optar bien por decir "sobre la mesa" o bien "en la mesa"... :) Y con respecto a lo que mencionaba el compañero Jorge, también creo que mejoraba en el otro haiku "lluvia"; solo que allí mencionas "lluvia torrencial" que no es lo mismo que "chubasco" (chaparrón o aguacero con mucho viento).
Este es un haiku en el que no se ubica con claridad el espacio en donde tenemos esa mesa; es decir: si está al aire libre, digamos en una terraza; o está en el interior de una estancia bajo techo. Aquí tampoco se menciona si esa taza de barro contiene té, café, o alguna clase de bebida caliente o fría... Por esa razón, yo, como simple lector, me la imagino vacía y algo me dice que por causa de ese chubasco el haiku quiera sugerir que se vaya a llenar de agua de lluvia (solo si estuviera esa mesa en una terraza); pero todo esto son especulaciones a la hora de interpretar ese haiku, porque en realidad el haiku no ofrece esa información... Así que la haijin sabrá qué fue lo que motivó el aware... "Rogando"


Salud y gracias por compartirlo. "Chino"

Gracias...por alguna razón desconocida jejeje se ha ido una palabra más "sobre"
Responder