Hormiga
-
- --------------------
- Mensajes: 238
- Registrado: 12/Ene/2017 11:13
Hormiga
En mi manga una
hormiga...se va volando.
Hace mucha calor.
hormiga...se va volando.
Hace mucha calor.
- mai
- --------------------
- Mensajes: 96
- Registrado: 03/Oct/2016 03:58
- Ubicación: Isla de Margarita - Venezuela
- Contactar:
Re: Hormiga
Me gusta mucho ese haiku Carmen, y la sencillez como nos lo cuentas (nos dice mucho de él) solo haría unos pequeños cambios de posición, que creo lo harían sonar más fluido y natural. Es un haiku sencillo, sensitivo y muy lindo, tal cual como lo diría un niño.Carmen Conesa escribió:En mi manga una
hormiga...se va volando.
Hace mucha calor.
Una hormiga en mi manga
se va volando
Hace mucha calor[/i]
Gracias Carmen por traerlo aquí. Un abrazo!!

-
- --------------------
- Mensajes: 238
- Registrado: 12/Ene/2017 11:13
hormiga
Mai hola, Que hacemos con la métrica ? el primer verso queda muy bonito pero nos pasamos o no?. Un saludo.
- mai
- --------------------
- Mensajes: 96
- Registrado: 03/Oct/2016 03:58
- Ubicación: Isla de Margarita - Venezuela
- Contactar:
En mi manga una
hormiga...se va volando.
Hace mucha calor
Un haiku que encanta Carmen.
Mis respetos;
_/\_
Un abrazo.
hormiga...se va volando.
Hace mucha calor
Un haiku que encanta Carmen.
Mis respetos;
_/\_
Un abrazo.
Última edición por mai el 29/Oct/2017 16:14, editado 2 veces en total.
-
- --------------------
- Mensajes: 238
- Registrado: 12/Ene/2017 11:13
Hormiga
Claro que te gustará sencillamente, lo has hecho tu,
Una hormiga en mi manga
se va volando...
Hace mucha calor.
Por que no cambiar 7-5-5 ?
Un saludo y lo acompaño de un abrazo. Gracias Mai
Una hormiga en mi manga
se va volando...
Hace mucha calor.
Por que no cambiar 7-5-5 ?
Un saludo y lo acompaño de un abrazo. Gracias Mai
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14206
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
- mai
- --------------------
- Mensajes: 96
- Registrado: 03/Oct/2016 03:58
- Ubicación: Isla de Margarita - Venezuela
- Contactar:
Querida Carmen, disculpa a esta aprendiz que no supo esperar y escribió cuando no debía... me siento apenada por ello.
*Solo quería decirte de corazón, que tu haiku ya tenía todo el "encanto"cuando aterrizó aquí.
Mis respetos y muchas gracias. Me hiciste darme cuenta de lo mucho que tengo que aprender de este camino. Aprovecho para agradecer a todos los compañeros que día a día, y "a cada momento" me lo van enseñando.
_/\_
Un abrazo grande!!

*Solo quería decirte de corazón, que tu haiku ya tenía todo el "encanto"cuando aterrizó aquí.
Mis respetos y muchas gracias. Me hiciste darme cuenta de lo mucho que tengo que aprender de este camino. Aprovecho para agradecer a todos los compañeros que día a día, y "a cada momento" me lo van enseñando.
_/\_
Un abrazo grande!!

-
- --------------------
- Mensajes: 238
- Registrado: 12/Ene/2017 11:13
Hormiga
Con pocas diferencias entre ellos, me resulta muy difícil la elección.
He aprendido que una palabra aguda se le da el valor de una sílaba. Gracias.
Queda así, como al principio.
En mi manga una
hormiga...Se va volando.
Hace mucha calor.
Gracias ha todos por aportarme conocimientos.
mai: La interpretación es exacta a lo que quise plasmar. Todo lo que me explicabas era lo que yo quería trasmitir y en ese tono. Gracias compañero Mai
He aprendido que una palabra aguda se le da el valor de una sílaba. Gracias.
Queda así, como al principio.
En mi manga una
hormiga...Se va volando.
Hace mucha calor.
Gracias ha todos por aportarme conocimientos.
mai: La interpretación es exacta a lo que quise plasmar. Todo lo que me explicabas era lo que yo quería trasmitir y en ese tono. Gracias compañero Mai
mai, compañera: no te preocupes que este es un lugar común para el aprendizaje y la profundización; y si un@ no arriesga entonces es que no deja espacio para el aprendizaje. Aquí nadie mete la pata sino que damos pasos abriendo camino, como dijo el poeta...
Carmen: tu haiku me ha traído a la memoria este de Shikyû que tradujo Vicente Haya
Ki o ochite
hebi no chi o hau
atsusa kana
木を落ちて蛇の地を這ふ暑哉
SHIKYÛ
Cayendo de un árbol
la serpiente repta por la tierra…
¡Qué calor que hace!
También me gustaba la versión de la compañera mai.
Salud y gracias por participar, compañeras. :wink:

Carmen: tu haiku me ha traído a la memoria este de Shikyû que tradujo Vicente Haya
Ki o ochite
hebi no chi o hau
atsusa kana
木を落ちて蛇の地を這ふ暑哉
SHIKYÛ
Cayendo de un árbol
la serpiente repta por la tierra…
¡Qué calor que hace!
También me gustaba la versión de la compañera mai.
Salud y gracias por participar, compañeras. :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
-
- --------------------
- Mensajes: 238
- Registrado: 12/Ene/2017 11:13
Hormiga
Para el compañero J. L. Para confraternizar contigo. Estoy con la lectura de HAIKU de Vicente Haya, lo abro por donde he alcanzado en mi lectura.
Ni una mala piedra
que tirarle al perro
Luna de invierno.
Gracias de veras, para todos. Es agradable ver a varios de vosotros atendiéndome.
Ni una mala piedra
que tirarle al perro
Luna de invierno.
Gracias de veras, para todos. Es agradable ver a varios de vosotros atendiéndome.
Me gusta mucho este haiku, Carmen _()_. A tu versión sólo le faltaría algo más de fluidez. Buscando, como los compañer@s, darle trabazón y naturalidad, se me ocurre esta variante:
Desde mi manga
echa a volar la hormiga...
¡Qué calor hace!
A mí también me ha recordado el haiku de Shikyû, José Luis
_()_
Abracicos y muchas gracias, compañera :wink:
Desde mi manga
echa a volar la hormiga...
¡Qué calor hace!
A mí también me ha recordado el haiku de Shikyû, José Luis

Abracicos y muchas gracias, compañera :wink:
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Me gusta la variante que ha propuesto como opción la compañera Mavi. Pero el aware y el haiku siepre es del haijin.Mavi escribió:
Desde mi manga
echa a volar la hormiga...
¡Qué calor hace!
Salud y gracias, Carmen, por permitirnos a tod@s el trabajo y aprendizaje en común. :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart