Manzanilla
-
- --------------------
- Mensajes: 1108
- Registrado: 10/Mar/2017 13:46
Manzanilla
Manzanilla en flor
A punto de volar
la mariquita*
Rubens Sarò
Florida (USA)
*Insecto del mismo orden que los escarabajos...
A punto de volar
la mariquita*
Rubens Sarò
Florida (USA)
*Insecto del mismo orden que los escarabajos...
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14206
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
-
- --------------------
- Mensajes: 1108
- Registrado: 10/Mar/2017 13:46
Gorka y Panda, siempre he amado a la naturaleza, soy de las personas que suelen abrazarse a los árboles como medio de apartarme un tanto de la profanidad. El haiku ha sido un descubrimiento reciente para mi, de ahí la exaltaciòn que me anima
casi como una forma de theosis que, siento, contribuye a mi espiritualidad. Pero no hay nada druídico en tal inclinaciòn más bien
es el reconocimiento del libro de la naturaleza como manifestaciòn
de una fuente suprema...
Mis respetos...
casi como una forma de theosis que, siento, contribuye a mi espiritualidad. Pero no hay nada druídico en tal inclinaciòn más bien
es el reconocimiento del libro de la naturaleza como manifestaciòn
de una fuente suprema...
Mis respetos...
-
- --------------------
- Mensajes: 7889
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
-
- --------------------
- Mensajes: 1108
- Registrado: 10/Mar/2017 13:46
Re: Manzanilla
Me encanta Rubens, muy buen haiku. Me llega el olor de las flores de manzanilla y esa sensación de echarse al vuelo de la mariquita deja el haiku abierto.Rubens Saró escribió:Manzanilla en flor
A punto de volar
la mariquita*
Rubens Sarò
Florida (USA)
*Insecto del mismo orden que los escarabajos...
Gracias por compartir.
Abrazos!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14206
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Buenos días,
Ahora que caigo, tu haiku me recuerda mucho a otro de J.L Vicent:
http://www.elrincondelhaiku.org/foros/v ... =mariquita
Abrazos :wink:
Ahora que caigo, tu haiku me recuerda mucho a otro de J.L Vicent:
http://www.elrincondelhaiku.org/foros/v ... =mariquita
Abrazos :wink:
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar
Sri Nisargadatta Maharaj
Sri Nisargadatta Maharaj
-
- --------------------
- Mensajes: 1108
- Registrado: 10/Mar/2017 13:46
Gorka, acabo de leer el haiku de JL y realmente es increible, es practicamente el mismo lo único que lo hace diferente.
a èste es el nombre
de la flor y el orden de los versos. Es puro azar pero el mèrito la originalidad es de quien lo escribiò primero...
Gracias por adevertirme, creo que es justo que se elimine el mio del foro porque me deja un tanto frustrado...
Nuevamente te expreso mi gratitud por tu observaciòn...
Todos mis respetos...
a èste es el nombre
de la flor y el orden de los versos. Es puro azar pero el mèrito la originalidad es de quien lo escribiò primero...
Gracias por adevertirme, creo que es justo que se elimine el mio del foro porque me deja un tanto frustrado...
Nuevamente te expreso mi gratitud por tu observaciòn...
Todos mis respetos...
Estas coincidencias resultan muy reveladoras, compañer@s, tanto por sí mismas como por las reacciones cuando se nos hace ver que hay un haiku previo casi idéntico al nuestro. Quien quiere salvarse a toda costa dice: "¡Es que yo he visto lo mismo! ¡En el haiku no existe el plagio!" Quien no tiene espíritu de provecho dice: "Este haiku ya ha sido escrito casi igual. Retiro el mío". Reacciones que hablan de nosotr@s mism@s... y la tuya, Rubens, muestra tu nobleza y tu espíritu de aprendizaje. Me alegro de compartir este camino contigo _()_
En el haiku decimos, generalizando, que el plagio no existe. Yo creo que esto no es muy exacto y que en Occidente ha servido para que algunos autores saquen provecho. Si el plagio existe o no, para mí depende por completo del espíritu y el interés. Me explicaré: "Copiar" un haiku célebre, muy anterior y conocido por tod@s es un homenaje. "Copiar" un haiku que no es célebre ni conocido por la mayoría, no es precisamente un homenaje. Pero que en un foro nos pasen estas cosas significa algo magnífico: que aprendemos un@s de otr@s, que tod@s nos hacemos estudiantes de los otr@s. Por eso, Rubens, te propondría que no lo eliminemos y que quede como enlazado al del compañero JL.Vicent.
Abracicos y muchas gracias _()_
En el haiku decimos, generalizando, que el plagio no existe. Yo creo que esto no es muy exacto y que en Occidente ha servido para que algunos autores saquen provecho. Si el plagio existe o no, para mí depende por completo del espíritu y el interés. Me explicaré: "Copiar" un haiku célebre, muy anterior y conocido por tod@s es un homenaje. "Copiar" un haiku que no es célebre ni conocido por la mayoría, no es precisamente un homenaje. Pero que en un foro nos pasen estas cosas significa algo magnífico: que aprendemos un@s de otr@s, que tod@s nos hacemos estudiantes de los otr@s. Por eso, Rubens, te propondría que no lo eliminemos y que quede como enlazado al del compañero JL.Vicent.
Abracicos y muchas gracias _()_
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Esto que copio más abajo es un homenaje de Shiki (1867-1902) a Buson (1716-1784). Como explica Haya, hacer esto es un gesto de humildad, de extinción de la vanidad. Pero para que sea justamente eso, el lector debe conocer bien el haiku anterior: de lo contrario no podríamos hablar ni de humildad ni de extinción de la "vanidad de escritor".
釣り鐘に止まりて眠る胡蝶かな
tsurigane ni / tomarite nemuru /kochoo kana
en la campana...
posándose, duerme
una mariposa
Buson
釣り鐘に止まりて光る蛍かな
tsurigane ni / tomarite hikaru / hotaru kana
en la campana...
posándose, brilla
una luciérnaga
Shiki
*Ambas traducciones son elección mía sobre las posibles que ofrece el maestro Haya _()_
釣り鐘に止まりて眠る胡蝶かな
tsurigane ni / tomarite nemuru /kochoo kana
en la campana...
posándose, duerme
una mariposa
Buson
釣り鐘に止まりて光る蛍かな
tsurigane ni / tomarite hikaru / hotaru kana
en la campana...
posándose, brilla
una luciérnaga
Shiki
*Ambas traducciones son elección mía sobre las posibles que ofrece el maestro Haya _()_
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
-
- --------------------
- Mensajes: 1108
- Registrado: 10/Mar/2017 13:46
Tus palabras, Mavi, me aclaran mucho sobre este tema, de hecho he visto en algunos haikus su gran similitud con otros pero siempre reaccionaba con rechazo ante ello, por ello al remitirme al haiku
de JL y comparlo con el mio quedé en una pieza...
Muchas gracias por tu amplia aclaraciòn...
Mis respetos...
de JL y comparlo con el mio quedé en una pieza...
Muchas gracias por tu amplia aclaraciòn...
Mis respetos...
Pues eso, compañero Rubens, comparto con tod@s no solo las alabanzas por tu haiku sino la explicación aportada por Mavi (estas cosas suceden con frecuencia y a tod@s nos ha sucedido más de una vez) así como el deseo de que tu haiku no se retire, faltaría màs! 
Gracias por compartirlo y un placer y un honor compartir el camino no solo contigo, Rubens, sino con tod@s ustedes. :wink:

Gracias por compartirlo y un placer y un honor compartir el camino no solo contigo, Rubens, sino con tod@s ustedes. :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
-
- --------------------
- Mensajes: 1108
- Registrado: 10/Mar/2017 13:46
- Mary Vidal
- --------------------
- Mensajes: 8416
- Registrado: 22/May/2009 18:13
- Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)
Re: Manzanilla
Hola, Rubens. Maravilloso el momento que has captado. También maravillosos todos los comentarios por el aprendizaje que permiten.
Un abrazo y muchas gracias :wink:
Un abrazo y muchas gracias :wink:
Si el haiku no le ha ocurrido al poeta no hay haiku.
Vicente Haya
Vicente Haya