Oscurecido
Oscurecido
Oscurecido
el mar sobre las rocas.
Sol de poniente
el mar sobre las rocas.
Sol de poniente
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
- José Antonio González
- --------------------
- Mensajes: 900
- Registrado: 24/Ene/2017 14:55
Re: Oscurecido
Me gusta mucho la sensación de serenidad, soledad y nostalgia que transmite este haiku, Mari Angels. Gracias por compartirlo. Un abrazo _/\_Hikari escribió:Oscurecido
el mar sobre las rocas.
Sol de poniente
"Deja que llegue a ti lo que no tiene nombre…" (José Ángel Valente)
- Mary Vidal
- --------------------
- Mensajes: 8416
- Registrado: 22/May/2009 18:13
- Ubicación: Patagonia argentina (Santa Cruz)
Re: Oscurecido
Hikari escribió:Oscurecido
el mar sobre las rocas.
Sol de poniente
Un haiku de mucha delicadeza, Hikari. Invita a la contemplación _/\_
Te acompaño con uno que envié hace algún tiempo:
Atardecer.
Entre rocas se quiebra
la sombra del cerro
Un abrazo y muchas gracias :wink:
Si el haiku no le ha ocurrido al poeta no hay haiku.
Vicente Haya
Vicente Haya
-
- --------------------
- Mensajes: 3838
- Registrado: 04/Oct/2016 00:08
- Ubicación: Granada ( España)
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14206
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Hola, Hikari, tiene ciertamente un no sé qué éste haiku; aunque a mi mente —puede que esté espeso esta tarde— le choca la expresión "el mar sobre las rocas", como si se tratase de cierta figura retéorica: la hipérbole... No sé..., ya me lo aclaras tú.
Gracias por compartirlo, compañera. :wink:

Gracias por compartirlo, compañera. :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
Gracias por pasar y comentar Mavi, a veces también me llevan al recuerdo algunos haikus.Mavi escribió:Tiene algo, no sé qué, que me gusta mucho, compañera. Creo que me ha llevado de golpe a un recuerdo _()_
Abracicos y muchas gracias :wink:
Abrazos!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Re: Oscurecido
José Antonio, gracias a ti por tu lectura. Has captado muy bien la atmósfera del momento.José Antonio González escribió:Me gusta mucho la sensación de serenidad, soledad y nostalgia que transmite este haiku, Mari Angels. Gracias por compartirlo. Un abrazo _/\_Hikari escribió:Oscurecido
el mar sobre las rocas.
Sol de poniente
Abrazos!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Re: Oscurecido
Muchas gracias a ti Mary por acompañarme con un haiku tan hermoso. _/\_ . LLegan las sensaciones y parece que estoy allí.Mary Vidal escribió:Hikari escribió:Oscurecido
el mar sobre las rocas.
Sol de poniente
Un haiku de mucha delicadeza, Hikari. Invita a la contemplación _/\_
Te acompaño con uno que envié hace algún tiempo:
Atardecer.
Entre rocas se quiebra
la sombra del cerro
Un abrazo y muchas gracias :wink:
Un abrazo fuerte!
Un abrazo!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Piluca, gracias por tu lectura y comentario compañera. Me alegra que te llegue el momento.Piluca C.P. escribió:Oscurecido
el mar sobre las rocas.
Sol de poniente
Hermoso momento y haiku, Hikari, Invita a recrearnos en él y sentirlo plenamente.
Gracias por compartirlo.
Un abrazo, compañera.
_()_
Abrazos! _/\_
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
J.L., gracias por comentar. Pues si he hecho una hipérbole ha sido sin saberlo. Supongo que lo estudié en bachillerato, como no tengo formación poética lo he buscado para saber que me quieres decir. Cada día aprendiendo algo.JL.Vicent escribió:Hola, Hikari, tiene ciertamente un no sé qué éste haiku; aunque a mi mente —puede que esté espeso esta tarde— le choca la expresión "el mar sobre las rocas", como si se tratase de cierta figura retéorica: la hipérbole... No sé..., ya me lo aclaras tú.![]()
Gracias por compartirlo, compañera. :wink:
Si he hecho esa figura ha sido sin intención.
El momento de este haiku fue entrada ya la segunda quincena de Septiembre, ha estado guardado desde entonces aunque lo he ido trabajando y haciendo versiones cuando volvía a él.
Después de hacer algunas versiones que no me acababan de convencer, he vuelto a una de las primeras y decidí publicarlo para tantear que era lo que llegaba.
Siento decepcionaros ya que el momento es muy simple. Con la expresión "el mar sobre las rocas" quise transmitir la oscuridad que impregna al mar cuando acercandose a la costa donde lo estaba contemplando llega a una zona donde hay rocas sumergidas como una explanada bajo el mar. En ese momento el azul claro pasa a oscurecerse y se torna casi negro, me sorprendió que desde la zona elevada donde estaba, se adivinaban bajo el mar esas zonas rocosas mirando el cambio en la superficie del agua.
Acabado el verano no había nadie y sentí la soledad que se respiraba y una nostalgia difusa con el otoño cerca. En pocos días, a esa misma hora sería de noche y ya no podría venir a contemplarlo.
Dejo alguna de las versiones que hice y que descarté, antes de volver a esta que he publicado.
Oscurecido
sobre el fondo de rocas,
el mar de otoño
Oscurecido el mar
sobre el fondo rocoso
Sol de poniente
Sol de poniente
Pasado el fondo rocoso
más claro el mar.
Ya direis compañeros, a veces necesito otras lecturas para poder orientarme, hago un bucle cuando hago tantas versiones y al ver que me pierdo lo dejo reposar, como hice en este caso.
Abrazos!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
Catherine L'Ecuyer
Gracias por tu explicación, Hikari; ya te decía que igual era que yo andaba espeso y no me extraña nada porque a veces estoy saliente de turno de noche y...
Ahora veo que si en un comienzo hubiese leído una de estas dos versiones:
En fin, que me has aclarado muy bien esta cabezota acorchá que me gasto.
Salud y gracias de nuevo, Hikari; a tu decisión dejo —si nadie más aporta su parecer— el haiku, compañera. :wink:

Ahora veo que si en un comienzo hubiese leído una de estas dos versiones:
no me habría cabido duda alguna. Pero tu haiku ya no se parecería al que pusiste; no sería tan sugestivo. Qué bueno es esto de los intercambios y dudas porque nos ayuda un montón. Si te cuento lo que me imaginé te vas a partir: veía la hipérbole en denominar la parte por el todo; o sea: creía que a lo que llamabas "el mar sobre las rocas" eran charcos sobre rocas de un acantilado.Oscurecido
sobre el fondo de rocas,
el mar de otoño
Oscurecido el mar
sobre el fondo rocoso
Sol de poniente

En fin, que me has aclarado muy bien esta cabezota acorchá que me gasto.

Salud y gracias de nuevo, Hikari; a tu decisión dejo —si nadie más aporta su parecer— el haiku, compañera. :wink:
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart