xisclets d'aligot
en la roureda ombrívola
el so d'esquelles
chillidos de busardo *
en la robleda umbría
el son de cencerros
* https://es.wikipedia.org/wiki/Buteo_buteo
xiscles d'aligot
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4756
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
xiscles d'aligot
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
Re: xiscles d'aligot
Un haiku rítmico, tanto en su lectura como en lo que transmite. Gracias por compartir el haiku.
Abrazos

Abrazos


Profundamente emocionado por seguir vivo, hora de remendar mis ropas.
Santôka
Santôka
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4756
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Re: xiscles d'aligot
Gracias a ti por detenerte, Jaspe, y dedicar un momento a compartir tus impresiones.
Un abrazo
Un abrazo

Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
Re: xiscles d'aligot
Me encanta, compañero Joan; tal vez en castellano se me antoja algo recargado y el uso más bien poético del término "son" que has traducido lo eliminaría. En mi traducción lo veo algo como:mencs6 escribió: ↑15/Abr/2022 12:23 xisclets d'aligot
en la roureda ombrívola
el so d'esquelles
chillidos de busardo *
en la robleda umbría
el son de cencerros
* https://es.wikipedia.org/wiki/Buteo_buteo
chilla el busardo
en el robledal
sonido de cencerros
Pero vaya, el haijin decide.


Salud y gracias por compartirlo.

Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Rodolfo Langer
- --------------------
- Mensajes: 4183
- Registrado: 21/Nov/2006 19:52
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Re: xiscles d'aligot
JL.Vicent escribió: ↑18/Abr/2022 19:47Me encanta, compañero Joan; tal vez en castellano se me antoja algo recargado y el uso más bien poético del término "son" que has traducido lo eliminaría. En mi traducción lo veo algo como:mencs6 escribió: ↑15/Abr/2022 12:23 xisclets d'aligot
en la roureda ombrívola
el so d'esquelles
chillidos de busardo *
en la robleda umbría
el son de cencerros
* https://es.wikipedia.org/wiki/Buteo_buteo
chilla el busardo
en el robledal
sonido de cencerros
Pero vaya, el haijin decide.![]()
![]()
Salud y gracias por compartirlo.![]()
Si, Joan l. Tu haiku suena recargado la sugerencia de José Luis es mas limpia.
Abrazo surero
-"Es curiosa la vida. Cuando eres niño el tiempo no acaba de pasar, y luego sin darte cuenta tienes 50 años, y de la infancia lo unico que te queda cabe en una cajita oxidada". Amélie Poulain
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4756
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Re: xiscles d'aligot
Jose Luis, Rodolfo, gracias por vuestra lectura y aporte.
Estuve dudando entre el uso de "sonido" o "son" decantándome por la segunda simplemente por ahorrar una sílaba y quedarme en las 23. Pero realmente tenéis razón. Podría acortarse suprimiendo "umbría" en el segundo verso, pero esta característica la considero importante para transmitir las sensaciones y no es lo mismo que, por ejemplo, "en la robleda en sombras", pues en este caso puede leerse como que es el propio robledal el que se encuentra en sombras y no que es el interior de la arboleda lo que queda en sombras.
Así pues:
xisclets d'aligot
en la roureda ombrívola
el so d'esquelles
chillidos de busardo
en la robleda umbría
sonido de cencerros
Un abrazo
Estuve dudando entre el uso de "sonido" o "son" decantándome por la segunda simplemente por ahorrar una sílaba y quedarme en las 23. Pero realmente tenéis razón. Podría acortarse suprimiendo "umbría" en el segundo verso, pero esta característica la considero importante para transmitir las sensaciones y no es lo mismo que, por ejemplo, "en la robleda en sombras", pues en este caso puede leerse como que es el propio robledal el que se encuentra en sombras y no que es el interior de la arboleda lo que queda en sombras.
Así pues:
xisclets d'aligot
en la roureda ombrívola
el so d'esquelles
chillidos de busardo
en la robleda umbría
sonido de cencerros
Un abrazo

Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
- Benrû
- --------------------
- Mensajes: 942
- Registrado: 04/Jul/2020 19:53
- Ubicación: Pamplona (Navarra)
Re: xiscles d'aligot
Coincido bastante con lo comentado por el compañero JL. Incluso iría más allá: los cencerros ya me suenan por si solos
Si decidieras incorporar un verbo para el ratonero, te puede quedar un haiku muy canónico. Un humilde ejemplo puede ser éste:
chilla un busardo.
sonidos de cencerro
en el roblar
Pero claro, esto es en castellano y calzando un verbo y cambiando el orden y...


Si decidieras incorporar un verbo para el ratonero, te puede quedar un haiku muy canónico. Un humilde ejemplo puede ser éste:
chilla un busardo.
sonidos de cencerro
en el roblar
Pero claro, esto es en castellano y calzando un verbo y cambiando el orden y...


Tras de la siega,
acuden en bandadas
las golondrinas
Natsume Soseki
acuden en bandadas
las golondrinas
Natsume Soseki
- Gorka Arellano
- --------------------
- Mensajes: 14060
- Registrado: 20/Ago/2012 20:48
- Ubicación: Navarra (España)
- Contactar:
Re: xiscles d'aligot
Probando, probando:
Chilla un busardo.
Por la robleda umbría
unos cencerros
Abracicos.
Chilla un busardo.
Por la robleda umbría
unos cencerros
Abracicos.
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar
Sri Nisargadatta Maharaj
Sri Nisargadatta Maharaj
- mencs6
- --------------------
- Mensajes: 4756
- Registrado: 22/Ago/2012 21:08
- Ubicación: Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Re: xiscles d'aligot
Benrû, Gorka, gracias por deteneros y aportar opciones. De momento lo dejaré en la última versión que planteé.
Un abrazo
Un abrazo

Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/
Joan Anton