Llega el haiku con contundencia, compañero y me gusta. En castellano a mi me suena mejor el parió la vaca (o pariendo), que el presente pare; pero vaya, esto ya es solo cosa mía...
Salud y gracias por compartirlo, Joan.
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero.Meister Eckart
mencs6 escribió: ↑29/Ene/2023 11:42
restes de neu
sobre les fulles seques
pareix la vaca
restos de nieve
sobre las hojas secas
pare la vaca
Buen momento mencs6.¿ La nieve esta sobre las hojas? ¿O la vaca pare sobre las hojas?
Abrazo surero
-"Es curiosa la vida. Cuando eres niño el tiempo no acaba de pasar, y luego sin darte cuenta tienes 50 años, y de la infancia lo unico que te queda cabe en una cajita oxidada". Amélie Poulain
Mavi escribió: ↑03/Feb/2023 13:01
Me gusta mucho, Joan Quizá esas dudas que ha producido la lectura se puedan evitar:
Restos de nieve.
Sobre unas hojas secas
pare la vaca
Restos de nieve.
Una vaca pariendo
en la hojarasca
Abracicos y muchas gracias
muy interesante la organización del vocabulario
que propone Mavi
Restos de nieve.
Una vaca pariendo
en la hojarasca.
Muy claro el instante mencs6 !!!
por compartir
EL HAIKU ES UNA MERA NADA INOLVIDABLEMENTE SIGNIFICATIVA"
Gracias a todos, compañer@s, por los comentarios y aportes. En cuanto a la nieve, Rodolfo, ya solo quedan unos pocos restos, y entiendo que al mencionar las hojas secas se da a entender que no hay en ese punto. Sí que parece necesario marcar mejor el kire, pare evitar las dudas.
restes de neu,
sobre les fulles seques
pareix la vaca
restos de nieve,
sobre las hojas secas
pare la vaca
Un abrazo
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)
mencs6 escribió: ↑04/Feb/2023 13:38
Gracias a todos, compañer@s, por los comentarios y aportes. En cuanto a la nieve, Rodolfo, ya solo quedan unos pocos restos, y entiendo que al mencionar las hojas secas se da a entender que no hay en ese punto. Sí que parece necesario marcar mejor el kire, pare evitar las dudas.
restes de neu,
sobre les fulles seques
pareix la vaca
restos de nieve,
sobre las hojas secas
pare la vaca
Un abrazo
Impresionante este haiku de contrastes. LLega muy bien así, Joan.
Me encanta.
Gracias por compartir.
Un abrazo!
El asombro es "no dar el mundo por supuesto".
Catherine L'Ecuyer
mencs6 escribió: ↑04/Feb/2023 13:38
Gracias a todos, compañer@s, por los comentarios y aportes. En cuanto a la nieve, Rodolfo, ya solo quedan unos pocos restos, y entiendo que al mencionar las hojas secas se da a entender que no hay en ese punto. Sí que parece necesario marcar mejor el kire, pare evitar las dudas.
restes de neu,
sobre les fulles seques
pareix la vaca
restos de nieve,
sobre las hojas secas
pare la vaca
Un abrazo
Buen haiku, compañero mencs6. Llegan las sensaciones del momento.