Sol de la tarde,
a la merced del viento,
vilano de álamo.
Álamo
Re: Álamo
Estás afinando, Rafael, gracias
A ver si te suena más natural así:
Sol de la tarde,
a merced del viento,
un vilano de álamo.
Creo que merece la pena trabajarlo para redondearlo. Fíjate que tienes la preposición de en los tres versos. Eso produce monotonía.
Aligerando, por si te ayuda a ver lo que te comento:
Atardecer,
a merced del viento,
un vilano de álamo.
También la expresión "a merced de" suena buscada. Es otro tema sobre el que podemos pensar
A ver si te suena más natural así:
Sol de la tarde,
a merced del viento,
un vilano de álamo.
Creo que merece la pena trabajarlo para redondearlo. Fíjate que tienes la preposición de en los tres versos. Eso produce monotonía.
Aligerando, por si te ayuda a ver lo que te comento:
Atardecer,
a merced del viento,
un vilano de álamo.
También la expresión "a merced de" suena buscada. Es otro tema sobre el que podemos pensar
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Re: Álamo
Hola Mavi, muchas gracias por tu comentario.Mavi escribió: ↑24/Abr/2026 18:10 Estás afinando, Rafael, gracias![]()
A ver si te suena más natural así:
Sol de la tarde,
a merced del viento,
un vilano de álamo.
Creo que merece la pena trabajarlo para redondearlo. Fíjate que tienes la preposición de en los tres versos. Eso produce monotonía.
Aligerando, por si te ayuda a ver lo que te comento:
Atardecer,
a merced del viento,
un vilano de álamo.
También la expresión "a merced de" suena buscada. Es otro tema sobre el que podemos pensar![]()
Tienes toda la razón sobre el excesivo uso de la preposición "de", notaba algo raro, pero no lo llegué a identificar.
Tengo una nueva versión:
Sol de la tarde,
llevado por el viento,
un vilano de álamo.
Era cierto que "a merced de" suena un poco forzado y demasiado poético.
Otra versión podría ser:
Sol de la tarde,
llevada por el viento,
pelusa de álamo.
Si bien pelusa es más coloquial, creo que es más fácil de entender y de visualizar el momento.
Re: Álamo
Lo estás trabajando muy bien, compañero
y me parece un acierto que busques la palabra más coloquial.
Ahora fíjate en esto:
En el viento
una pelusa del álamo.
Sol de la tarde
¿Se pierde algo? ¿Se gana algo?
Abracicos
Ahora fíjate en esto:
En el viento
una pelusa del álamo.
Sol de la tarde
¿Se pierde algo? ¿Se gana algo?
Abracicos
La verdad es una tierra sin senderos. Jiddu Krishnamurti
Re: Álamo
Gracias de nuevo Mavi
Aunque me gusta seguir expresando la pelusa de manera indefinida, no es una única pelusa de un álamo, es pelusa de la multitud de álamos de la rivera del Guadalquivir. No sé si me explico.
En el viento
pelusa de álamo.
Sol de la tarde.
Con una pequeña modificación:
Con el viento
pelusa de álamo.
Sol de la tarde.
El viento lleva la pelusa, la pelusa va con el viento. En esta época el viento y la pelusa del álamo van juntos, por eso he pensado en la preposición "con".
¿Se gana algo con esto?
Un abrazo