Ya me extrañaba a mí que estuviera en Tercetos!!!!Hadaverde escribió:¡ Vaya! Parece que he liado una buena con este haiku![]()
Agradezco cada uno de vuestros comentarios y espero que me disculpéis, pues cometí un error de puntuación.
El primero verso, como bien apunta JL. debe ir entre comillas "¡Un cangrejo!" para no confundir.
Las manitas son las de mi hija que es la protagonista de este haiku. :D
"¡Un cangrejo!"
De sus manitas juntas
se escurre el mar.
Gracias de nuevo amig@s.
Besos.
Cangrejo
- Mercedes Pérez
- --------------------
- Mensajes: 3390
- Registrado: 06/Abr/2008 23:10
- Ubicación: Villalba Madrid
- Contactar:
"Si supiera que el mundo se ha de acabar mañana, aún hoy plantaría un árbol" Martin Luther King Jr.
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
http://elreflejodeuzume.blogspot.com/
http://fotokotori.blogspot.com/
-
Claudia Bakún
- --------------------
- Mensajes: 2100
- Registrado: 27/Feb/2010 10:49
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
- Contactar:
- Hadaverde
- --------------------
- Mensajes: 2816
- Registrado: 02/Feb/2010 22:19
- Ubicación: Las Palmas (Islas Canarias)
¡Hola Claudia! Muchas gracias amiga, un placer contar con tu opinión.Claudia Bakún escribió:Leti: me parece de una belleza extraordinaria!! Y ahora con la aclaración de Vicent, se abre otro mundo.De todos modos, como dice Luis, los dos serían una joya, cangrejo o niña.
Me encantó leerlo y disfrutarlo.
Un beso
Un besote. :D
Vicente Haya ha comentado en alguna ocasión lo frecuente que es, en el haiku japonés, un cambio de sujeto que obliga a leer hasta el final para saber cuál es realmente el sujeto del haiku. En este caso, hay dos sujetos gramaticalmente posibles, el cangrejo y el mar; pero no el niño (niña, en este caso), de quien sabemos por la palabra "manitas" y a quien nuestra antropocéntrica lectura asigna el papel de sujeto. Es la niña quien habla -"¡Un cangrejo!"- pero eso no la convierte en protagonista. ¿Acaso si lo hubiera dicho el propio haijin sería entonces él el protagonista? Y luego -empleando un orden de más fácil lectura- "el mar se escurre de sus dos manitas juntas". El mar.
El cangrejo es el detonante pero la conmoción -el aware- se muestra en ese mar al final, ese mar que se le escurre de las manos a un niño sorprendido.
Es un haiku lindísimo, Hadaverde. Felicidades (y perdóname la parrafada :wink:).
Mavi
El cangrejo es el detonante pero la conmoción -el aware- se muestra en ese mar al final, ese mar que se le escurre de las manos a un niño sorprendido.
Es un haiku lindísimo, Hadaverde. Felicidades (y perdóname la parrafada :wink:).
Mavi
- Mirta Gili
- --------------------
- Mensajes: 6301
- Registrado: 29/Oct/2008 19:44
- Ubicación: San Nicolas - Argentina
Mavi, cuanto has escrito para coincidir conmigo, ese mar que escurre por esas manitas.Mavi escribió:Vicente Haya ha comentado en alguna ocasión lo frecuente que es, en el haiku japonés, un cambio de sujeto que obliga a leer hasta el final para saber cuál es realmente el sujeto del haiku. En este caso, hay dos sujetos gramaticalmente posibles, el cangrejo y el mar; pero no el niño (niña, en este caso), de quien sabemos por la palabra "manitas" y a quien nuestra antropocéntrica lectura asigna el papel de sujeto. Es la niña quien habla -"¡Un cangrejo!"- pero eso no la convierte en protagonista. ¿Acaso si lo hubiera dicho el propio haijin serÃa entonces él el protagonista? Y luego -empleando un orden de más fácil lectura- "el mar se escurre de sus dos manitas juntas". El mar.
El cangrejo es el detonante pero la conmoción -el aware- se muestra en ese mar al final, ese mar que se le escurre de las manos a un niño sorprendido.
Es un haiku lindÃsimo, Hadaverde. Felicidades (y perdóname la parrafada :wink:).
Mavi
Pues, escriben tanto que marean !
Besos
- Hadaverde
- --------------------
- Mensajes: 2816
- Registrado: 02/Feb/2010 22:19
- Ubicación: Las Palmas (Islas Canarias)
Muchas gracias por el comentario y por tener tan buena opinión de este haiku Mavi.Mavi escribió:Vicente Haya ha comentado en alguna ocasión lo frecuente que es, en el haiku japonés, un cambio de sujeto que obliga a leer hasta el final para saber cuál es realmente el sujeto del haiku. En este caso, hay dos sujetos gramaticalmente posibles, el cangrejo y el mar; pero no el niño (niña, en este caso), de quien sabemos por la palabra "manitas" y a quien nuestra antropocéntrica lectura asigna el papel de sujeto. Es la niña quien habla -"¡Un cangrejo!"- pero eso no la convierte en protagonista. ¿Acaso si lo hubiera dicho el propio haijin sería entonces él el protagonista? Y luego -empleando un orden de más fácil lectura- "el mar se escurre de sus dos manitas juntas". El mar.
El cangrejo es el detonante pero la conmoción -el aware- se muestra en ese mar al final, ese mar que se le escurre de las manos a un niño sorprendido.
Es un haiku lindísimo, Hadaverde. Felicidades (y perdóname la parrafada :wink:).
Mavi
Un beso. :wink:
- Marya Jesús
- --------------------
- Mensajes: 2022
- Registrado: 19/Ene/2010 18:16
- Ubicación: Madrid
- Hadaverde
- --------------------
- Mensajes: 2816
- Registrado: 02/Feb/2010 22:19
- Ubicación: Las Palmas (Islas Canarias)
Gracias a tí por acompañarme Marya Jesús. Me alegra mucho tu comentario. :DMarya Jesús escribió:Enhorabuena Leti, eternizado el momento en tu precioso haiku,me emociona y me trae pensamientos y sensaciones de mi niñez, siempre tan unida al mar. Muchas gracias compañera. Mi cariño :wink:![]()
![]()
Un besote :wink:
- Diente de León
- --------------------
- Mensajes: 742
- Registrado: 22/May/2009 18:12
- Ubicación: Albacete
- Contactar:
Me ha gustado mucho el debate que ha dado lugar con este haiku :D (y he aprendido mucho, también)
Desde luego, la corrección de Jose Luis ha sido luz en la oscuridad, porque yo también me he quedado un poco extrañada con las "manitas".
Con la aclaración queda un haiku precioso, tierno y desde luego la imagen cobra mucho sentido.
"¡Un cangrejo!"
De sus manitas juntas
se escurre el mar.
Precioso, Leti :wink: Y gracias a todos, por vuestras valiosas aportaciones.
Un beso.
Desde luego, la corrección de Jose Luis ha sido luz en la oscuridad, porque yo también me he quedado un poco extrañada con las "manitas".
Con la aclaración queda un haiku precioso, tierno y desde luego la imagen cobra mucho sentido.
"¡Un cangrejo!"
De sus manitas juntas
se escurre el mar.
Precioso, Leti :wink: Y gracias a todos, por vuestras valiosas aportaciones.
Un beso.
"Sin renunciar de este mundo, quisiera enseñar a mi corazón, que fluya noche y día, como el agua clara" Chiyo-ni
- Hadaverde
- --------------------
- Mensajes: 2816
- Registrado: 02/Feb/2010 22:19
- Ubicación: Las Palmas (Islas Canarias)
Gracias Toñi, me alegra que te guste este haiku.
JL. ¿ seguro que te has retirado? Creo que se podría reabrir el caso:D
Sin pretenderlo, este haiku ha generado un debate muy interesante. Al leer los primeros comentarios me dí cuenta de su doble interpretación y fue toda una sorpresa pues al escribirlo no era mi intención provocar equívocos. Pero ahora, después de corregir la puntuación y aclarar el haiku, me pregunto ¿ y si no lo hubiera hecho, si me hubiese mantenido en silencio y que cada lector lo interpretase de diferente forma?
Cuando leemos a los clásicos o a nuestros propios compañeros, interpretamos de forma muy personal lo que leemos, pero ¿y si mi interpretación no es la correcta? ¿Desmerece eso al haiku "verdadero" ?
Mi opinión es que la ambigüedad o el equívoco en el haiku no existe como tal, somos los lectores u oyentes de ese haiku quienes tenemos percepciones diferentes ante las mismas palabras.
Gracias a tod@s por vuestros comentarios, han sido muy enriquecedores.
Besos.
JL. ¿ seguro que te has retirado? Creo que se podría reabrir el caso:D
Sin pretenderlo, este haiku ha generado un debate muy interesante. Al leer los primeros comentarios me dí cuenta de su doble interpretación y fue toda una sorpresa pues al escribirlo no era mi intención provocar equívocos. Pero ahora, después de corregir la puntuación y aclarar el haiku, me pregunto ¿ y si no lo hubiera hecho, si me hubiese mantenido en silencio y que cada lector lo interpretase de diferente forma?
Cuando leemos a los clásicos o a nuestros propios compañeros, interpretamos de forma muy personal lo que leemos, pero ¿y si mi interpretación no es la correcta? ¿Desmerece eso al haiku "verdadero" ?
Mi opinión es que la ambigüedad o el equívoco en el haiku no existe como tal, somos los lectores u oyentes de ese haiku quienes tenemos percepciones diferentes ante las mismas palabras.
Gracias a tod@s por vuestros comentarios, han sido muy enriquecedores.
Besos.