mencs6 escribió:Me confunde que sea "una" cigarra. La distinguiste entre las demás? Creo que podría ir mejor que se tratara de "la" cigarra. Pero, realmente, no lo viví yo. Yo lo vería más así:
Luz del ocaso.
De pronto, cesa el canto
de la cigarra.
Por lo demás, un gran haiku Xaro. :!: :!: :!:
Un abrazo
El sonido venía de "una" cigarra, no la vi sólo la escuché...
Un abrazo Joan
Buen hk, Destellos. Justamente yo le añadiría eso mismo que he resaltado en negrita.
Joan, generalmente es al contrario; usamos "un/una" en sentido indeterminado a diferencia de "la/el" cuyo significado es más determinado, más próximo (o conocido) al sujeto que observa la situación.
Saludos para ambos
:wink:
JL, me parece bien "de una cigarra" creo está más explícito
Gracias, un abrazo
Un haiku es la expresión de una iluminación temporal, en la que vemos la vida de las cosas.
-Reginald Horace Blyth
Claro, claro JL. Mi desconcierto está en la localización de "una" cigarra, su voz, entre otra que cantan. Me parecía más natural que oyendo el canto de "la" cigarra esta enmudeciera.
Me entretengo
en donde se entretienen
las vacas
(Santoka)