lluvia
Gracias, Mavi. Este era un experimento
Si Hosai escribe:
Dijo: "En edades remotas
todo esto era mar",
y echó leña en la hoguera
decimos que es un haiku, narrativo, pero haiku, no?
Si escribo:
Antes que el hombre
animales y plantas...
Lluvia al ocaso
¿deja de serlo? ¿o es porque lo he traído a tercetos? En ambos hk hay un pensamiento, una idea, un presunto conocimiento. En el de Hosai, alguien explica o narra esa idea de las edades remotas; y en el otro, se da el pensamiento a secas sin más, antes que el hombre...
¿qué los hace diferentes? ¿será tal vez que en uno hay diálogo entre dos humanos y en el otro no lo hay, solo en abstracto?
:wink:

Si Hosai escribe:
Dijo: "En edades remotas
todo esto era mar",
y echó leña en la hoguera
decimos que es un haiku, narrativo, pero haiku, no?
Si escribo:
Antes que el hombre
animales y plantas...
Lluvia al ocaso
¿deja de serlo? ¿o es porque lo he traído a tercetos? En ambos hk hay un pensamiento, una idea, un presunto conocimiento. En el de Hosai, alguien explica o narra esa idea de las edades remotas; y en el otro, se da el pensamiento a secas sin más, antes que el hombre...
¿qué los hace diferentes? ¿será tal vez que en uno hay diálogo entre dos humanos y en el otro no lo hay, solo en abstracto?
:wink:

Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
José Luis... :wink:
A ver, para mí tu poema es un pensamiento digamos que “inspirado” por la lluvia, una idea que te ha asaltado en ese momento: La lluvia, el ocaso… ya ocurrían cuando aún no éramos nada. Es hermoso, muy hermoso, pero no es un haiku :wink:.
El de Hôsai es haiku, constatación del asombro directo de un haijin cuando alguien dijo algo mientras alimentaba un fuego. Las palabras reproducen el pensamiento en voz alta del personaje (no del haijin como en el caso de tu poema), quizá para transmitir lo más directamente la sorpresa de Hôsai al descubrirse pisando sin saberlo un lecho marino. En cualquier caso, la “chispa” del aware salta por la entrada en escena del fuego, alimentado en un lugar que el tiempo le ha ganado al mar, que el presente le ha ganado al tiempo… Esas “edades remotas” que se nombran, nos llevan a mirar alrededor y ver que nos calienta un fuego en una llanura sedimentaria, una dehesa cubierta de hierbajos, o en una cantera abandonada o en el cañón erosionado de un río seco… Un lugar real (en el haiku) que antaño no existía (en el haiku). Sin embargo, esa lluvia de un ocaso anterior al hombre nos lleva a un tiempo y lugar desconocidos de los que solo la lluvia (del haiku) tiene memoria, un lugar que en la actualidad (del haiku) no existe :wink:.
Besos y abrazos :wink: .
A ver, para mí tu poema es un pensamiento digamos que “inspirado” por la lluvia, una idea que te ha asaltado en ese momento: La lluvia, el ocaso… ya ocurrían cuando aún no éramos nada. Es hermoso, muy hermoso, pero no es un haiku :wink:.
El de Hôsai es haiku, constatación del asombro directo de un haijin cuando alguien dijo algo mientras alimentaba un fuego. Las palabras reproducen el pensamiento en voz alta del personaje (no del haijin como en el caso de tu poema), quizá para transmitir lo más directamente la sorpresa de Hôsai al descubrirse pisando sin saberlo un lecho marino. En cualquier caso, la “chispa” del aware salta por la entrada en escena del fuego, alimentado en un lugar que el tiempo le ha ganado al mar, que el presente le ha ganado al tiempo… Esas “edades remotas” que se nombran, nos llevan a mirar alrededor y ver que nos calienta un fuego en una llanura sedimentaria, una dehesa cubierta de hierbajos, o en una cantera abandonada o en el cañón erosionado de un río seco… Un lugar real (en el haiku) que antaño no existía (en el haiku). Sin embargo, esa lluvia de un ocaso anterior al hombre nos lleva a un tiempo y lugar desconocidos de los que solo la lluvia (del haiku) tiene memoria, un lugar que en la actualidad (del haiku) no existe :wink:.
Besos y abrazos :wink: .
Bieeen, brillante
has logrado pasar a la final
¿Pero qué te hace pensar
que esa lluvia al ocaso es anterior al hombre? Es anterior y posterior al hombre en este caso. Los versos dicen un pensamiento que cualquiera puede sentir en un atardecer lluvioso. Percibes esa agua que los científicos afirman que es la misma agua desde los remotos tiempos, siempre la misma, sin alteración alguna (si acaso con algo más de contaminantes que antaño)
y esa percepción te lleva a sentir esos árboles y la hierba mojada e intuyes a las aves y otros animales aguantando serenamente la lluvia en sus madrigueras y nidos.... y entonces te asalta ESO eso ha estado ahí por cientos de miles de años y sientes una especie de vértigo. Recuerdas la duración del período de los saurios en la tierra respecto a la proporción tan nimia del hombre sobre la Tierra... Ah..., pero todo esto lo "sabemos" porque nos lo han "enseñado" en las escuelas y universidades, libros...; ¿pero realmente importa tanto que a Hosai se lo diga alguien a que uno mismo recuerde eso que nos han enseñado? Porque el quid de la cuestión de esta comparación que hemos planteado, sería ¿cómo ha llegado a saber, el contertulio de Hosai, todo eso que le transmite al haijin, a Hosai.? :wink:
Porque si lo vemos de este otro modo que planteo, no habría gran diferencia entre uno y otro poemas. That is the question.
Ale, a ver como salimos tú y yo de esta...


¿Pero qué te hace pensar



Ale, a ver como salimos tú y yo de esta...

Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
¡Tú eres quien dice en el poema que esa lluvia es anterior al hombre, José Luis
!
Hôsai no tuvo un pensamiento, no sacó ninguna conclusión... A Hôsai no lo asaltó una idea sobre lo que había aprendido. Para mí tuvo una fuerte impresión instantánea. Y creo que debió ser complicado, creo que el haiku pudo darle tremendos problemas de composición porque acabó escribiéndolo en pasado y poniendo los elementos en crudo: La frase escuchada y el gesto de alimentar un fuego.
Pero yo me bajo aquí, José Luis
. Para mí los dos poemas no tienen la equivalencia que tú les ves. Y yo la estatua la quiero pequeña
.
Besos y abrazos.

Hôsai no tuvo un pensamiento, no sacó ninguna conclusión... A Hôsai no lo asaltó una idea sobre lo que había aprendido. Para mí tuvo una fuerte impresión instantánea. Y creo que debió ser complicado, creo que el haiku pudo darle tremendos problemas de composición porque acabó escribiéndolo en pasado y poniendo los elementos en crudo: La frase escuchada y el gesto de alimentar un fuego.
Pero yo me bajo aquí, José Luis





Besos y abrazos.
-
- --------------------
- Mensajes: 7874
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Re: lluvia
Si el "roshi" de San Juan del Río fuera poeta, quizá escribiría:JL.Vicent escribió:
Antes que el hombre
animales y plantas...
Lluvia al ocaso
tarán tarán
taralira lirán...
lluvia al ocaso
Mis disculpas, José Luis, porque en Debates me fui por las ramas y no toqué lo esencial
abrazos y

jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
-
- --------------------
- Mensajes: 7874
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
Pero, José Luis, como yo no soy de mente aguda como ese zenista criollo, (y el niño interior, a veces, parece duende chocarrero
), mejor me voy por lo convencional tratando de darle un matiz objetivo a tu haiku filosófico:
Escribe: "antes que el hombre
animales y plantas..."
Lluvia al ocaso
Dice: "antes que el hombre
animales y plantas..."
Lluvia al ocaso
Abrazos y
Jor

Escribe: "antes que el hombre
animales y plantas..."
Lluvia al ocaso
Dice: "antes que el hombre
animales y plantas..."
Lluvia al ocaso
Abrazos y

Jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
-
- --------------------
- Mensajes: 7874
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
:wink:JL.Vicent escribió:Muy bueno, Jor. Y uno, que también tiene mucho de duende y trasgoy que se ríe de sí mismo, añadiría:
Dice: "antes que el hombre
animales y plantas…"
Y se pone a regar
:wink:



abrazos y

jor
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo