He escrito éste haiku :
una hoja al viento
y volando en ella
la mantalgorri
(mantalgorri, maringorringo, katalingorri son los nombre que en euskera se le pueden dar a la mariquita ( coccinella septempunctata))
y la duda es :¿ Dejarlo así o nos olvidamos del " color local" y lo
convertimos en:
una hoja al viento
y volando en ella
la mariquita
y sin más explicaciones ?
Gracias y un saludo
Santiago
Una duda.
- Santiago Larreta Irisarri
- --------------------
- Mensajes: 2311
- Registrado: 07/Mar/2007 11:49
Santiago, a mi entender seguirá siendo un haiku extraordinario ¡¡incluso escrito así!! 
una hoja al viento
y volando en ella
la coccinella septempunctata
Eso sí, siempre y cuando nos des noticia del nombre común más extendido. Pero vamos, sonar suena muy bien todas ellas en euskera.
Enhorabuena

una hoja al viento
y volando en ella
la coccinella septempunctata
Eso sí, siempre y cuando nos des noticia del nombre común más extendido. Pero vamos, sonar suena muy bien todas ellas en euskera.
Enhorabuena
Solo la mano que borra puede escribir lo verdadero. Meister Eckart
- Santiago Larreta Irisarri
- --------------------
- Mensajes: 2311
- Registrado: 07/Mar/2007 11:49
-
- --------------------
- Mensajes: 7874
- Registrado: 29/Abr/2007 16:27
- Ubicación: Xalapa (Veracruz), México
disculpas
Disculpa la intromisión Santiago. Por acá, algunos lados protegidos por los cerros tienen un follaje dormido, sin viento, y no es posible ver lo que describes; pero hay al menos otro que parece corredor de los vientos en algunas ocasiones, así que el color y sabor euskaro para mí sería preferible, pero el haijin tiene la última palabra.
Jorge
Jorge
Si miro con cuidado la nazuna florece junto al seto Bashoo
- Santiago Larreta Irisarri
- --------------------
- Mensajes: 2311
- Registrado: 07/Mar/2007 11:49
Estupenda la foto, José Luis. Esa es una hermosura de katalingorri.
Y a ti, Jorge, ¿ que decir? No me parece ninguna intromisión y siempre digo que me parece estupendo que se opine, por otra parte no me parece que sea necesario que sople un huracan para que se vuele una hoja ( incluso con una " pasajera") y si en alguno lugares apenas sopla el aire ,seguro que en otros arrecia y...tambien habrá mariquitas.
En cuanto a lo del euskera... a mi me suena bien pèro tal vez sea una traba tener que añadir cada vez una coletilla dé
qué quiere decir. No sé...
Gracias por contestar y te agradeceré que lo hagas con frecuencia... aunque no siempre para decir que te gusta.
Un abrazo
Santiago]
Y a ti, Jorge, ¿ que decir? No me parece ninguna intromisión y siempre digo que me parece estupendo que se opine, por otra parte no me parece que sea necesario que sople un huracan para que se vuele una hoja ( incluso con una " pasajera") y si en alguno lugares apenas sopla el aire ,seguro que en otros arrecia y...tambien habrá mariquitas.
En cuanto a lo del euskera... a mi me suena bien pèro tal vez sea una traba tener que añadir cada vez una coletilla dé
qué quiere decir. No sé...
Gracias por contestar y te agradeceré que lo hagas con frecuencia... aunque no siempre para decir que te gusta.
Un abrazo
Santiago]