La escandalera de las gaviotas -
Una campanilla al viento
Aprovecho para saludar al compañero Benrû por el primer verso
![Laughing :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Saludos compañero.Juan Francisco escribió: ↑18/Jul/2021 17:35 Gracias, compañero Ajenjo, por el comentario. En verdad no sabría decirte por qué chillaban las gaviotas a deshoras
. En ese momento también sonó una campanilla que tengo en el balcón. Mi aware venía dado por la coexistencia de los dos sonidos, no tanto por la observación de los dos sucesos, que como bien indicas, se parece más a una lista que a otra cosa.
A ver si volviendo a los tres versos consigo algo mejor:
Chirimoyal -
Mientras graznan las gaviotas,
una campanilla al viento
Otra variante que se me ha ocurrido, aunque me chirría un poco más:
Chirimoyal -
En graznando las gaviotas,
una campanilla al viento
*: En mi zona geográfica a veces se utiliza la construcción "en + gerundio" para enfatizar simultaneidad o anterioridad inmediata, según el caso, si bien cada vez más su uso es arcaizante.
Un saludo y![]()
![]()
Juan Francisco escribió: ↑19/Jul/2021 15:44 Saludos compañeros, gracias por la aportaciones![]()
Con campanilla me refiero a una especie de "furin" que tengo, que tintinea cuando hay algo de aire (pero no es sensu stricto un "furin" y por eso no lo quise llamar así). Puede ser que eso haya inducido a confusión.
Me gusta la variante que propones, Gorka. Sin embargo, al leerla, me ha surgido la siguiente duda:
Graznan las gaviotas -
El viento
en la campanilla
Graznan las gaviotas -
El viento en la campanilla
¿Qué importancia tiene exactamente el kire de la primera versión que ofreces? ¿Es para dar más importancia al viento, o para "no ahogar" el haiku? ¿O es ese kire lo que distingue un haiku de una "lista de ideas"? Pregunto para aprender![]()
![]()
![]()
Un saludo![]()
Realmente, como hace ver Gorka, te has respondido al preguntarGorka Arellano escribió: ↑20/Jul/2021 09:19Juan Francisco escribió: ↑19/Jul/2021 15:44 Saludos compañeros, gracias por la aportaciones![]()
Con campanilla me refiero a una especie de "furin" que tengo, que tintinea cuando hay algo de aire (pero no es sensu stricto un "furin" y por eso no lo quise llamar así). Puede ser que eso haya inducido a confusión.
Me gusta la variante que propones, Gorka. Sin embargo, al leerla, me ha surgido la siguiente duda:
Graznan las gaviotas -
El viento
en la campanilla
Graznan las gaviotas -
El viento en la campanilla
¿Qué importancia tiene exactamente el kire de la primera versión que ofreces? ¿Es para dar más importancia al viento, o para "no ahogar" el haiku? ¿O es ese kire lo que distingue un haiku de una "lista de ideas"? Pregunto para aprender![]()
![]()
![]()
Un saludo![]()
Hola, compañero. Sí, es un poco por todo eso que preguntas, para que el haiku respire mejor....
Muchas gracias a ti, porque todos seguimos aprendiendo. Un abracico![]()
Me gusta mucho el momento y la versión definitiva, compañero Juan Francisco.Juan Francisco escribió: ↑21/Jul/2021 12:04 Gracias, compañeros JL Vicent, Gorka y Mavi, por los aportes teóricos. Uno aprende mucho de vosotros![]()
He estado dándole bastantes vueltas y creo que prefiero dejar el sonido de la campanilla implícito para que el asombro sea mayor para el lector. Con vuestro permiso, creo que voy a dejar finalmente la variante del compañero Gorka
Graznan las gaviotas -
El viento
en la campanilla*
* Campanilla: Especie de furin o campanilla de viento (https://es.wikipedia.org/wiki/F%C5%ABrin)
Muchísimas gracias a todos y un saludo![]()
Aún con retraso (no sé si me voy a poder poner al día), se te saluda tambiénJuan Francisco escribió: ↑11/Jul/2021 22:56 A ver cómo sale el invento de un haiku de dos versos:
La escandalera de las gaviotas -
Una campanilla al viento
Aprovecho para saludar al compañero Benrû por el primer verso![]()